Translation of "half of whom" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
1 million artists, half of whom have self employed status. | 1 million d'artistes dont la moitié aurait un statut d'autoentrepreneur. |
The population that was examined reached 1,500 people, half of whom were women. | La population à l'examen atteignait 1 500 personnes, dont la moitié était des femmes. |
There are 2.5 million people employed in agriculture, half of whom work part time. | L'agriculture occupe 2,5 millions de personnes, dont la moitié travaillent à temps partiel. |
Palestinians share a strong kinship with Jordanians, more than half of whom are of Palestinian origin. | Les Palestiniens partagent de solides affinités avec les Jordaniens, dont plus de la moitié sont eux mêmes d origine palestinienne. |
There were 98,187 middle school teachers in 1995 96, of whom 45,852 were women. Today, there are 100,525 teachers, of whom approximately half (49,389) are women. | Dans l'enseignement moyen, on comptait en 1995 96 98 187 enseignants, dont 45 852 femmes aujourd'hui, leur nombre est de 100 525 enseignants, dont près de la moitié de femmes, soit 49 389. |
In these 20 days weíve counted 1,075 dead Palestinians, 85 of whom were civilians, and over 5,000 injured, of whom half were under 18 years of age. | Depuis les vingt dernie res journées, nous avons décompté 1 075 tués palestiniens, plus de 5 000 blessés parmi lesquels plus de la moitié sont des mineurs. |
At the end of 2013, DCNS employed 13,648 people, more than half of whom are private sector workers, while the other half are public sector workers. | DCNS emploie fin 2013 13 648 personnes, dont plus de la moitié est constituée de salariés de droit privé et l autre moitié d ouvriers d État. |
The purge claimed at least half a million lives, the majority of whom were suspected communist sympathizers. | La purge a couté la vie à au moins un demi million de personnes, la majorité était soupçonnée de sympathie pour le communisme. |
Currently, more than 4,000 health professionals, over half of whom are doctors, are working in 32 African countries. | Actuellement, plus de 4 000 professionnels de la santé, dont plus de la moitié de médecins, travaillent dans 32 pays d Afrique. |
If it is a (former) widow whom he divorces, he shall pay her half a mina of silver. | (5) Si un homme divorce de sa première épouse, il doit lui payer une mina d'argent. |
Turkey has some 62 million inhabitants, 99 of whom are Muslims and less than half a per cent Christian. | La Turquie compte environ 62 millions d' habitants, parmi lesquels 99 sont musulmans et à peine un demi pour cent sont chrétiens. |
The immunogenicity of the current formulation of the vaccine has been confirmed in 135 adults, around half of whom were elderly. | L immunogénicité de la formulation actuelle du vaccin a été confirmée chez 135 adultes, dont la moitié environ était composée de personnes âgées. |
Over 300,000 people almost half of the country's population were affected, of whom one third were children under nine years of age. | Plus de 300 000 personnes (dont un tiers d'enfants âgés de moins de 9 ans) ont été touchées, ce qui représente près de la moitié de la population du pays. |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. | Oh! qu elle ne soit pas comme l enfant mort né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère! |
U.S. troops suffered 80 casualties, while the Mexican side had around 180 killed and wounded, about half of whom were civilian. | Les Américains déplorent 80 victimes, alors que du côté mexicain on compte environ 180 morts et blessés dont la moitié sont des civils. |
That war has brought endless misery to Afghanistan. Some one and a half thousand people were killed, more than five million are refugees, of whom three and a half million in Pakistan and one and a half mil lion in Iran. | Enfin, la Commission note et approuve la volonté du Parlement de réexaminer les avis qu'il a déjà émis sur certaines propositions et, en particulier, sur celles qui relèvent de la procédure d'avis conforme aux termes du nouvel article 238. |
May I also salute Mr Pflimlin, to whom we gave our votes two and a half years ago. | Le symbole d'abord, Monsieur le Président. |
Afghanistan's parliament has still yet to agree over half of President Ashraf Ghani's ministerial nominees, many of whom are also citizens of two countries. | Cependant, le parlement afghan doit encore donner son accord au sujet de l'arrivée au pouvoir de la moitié des ministres potentiels du président Ashraf Ghani. Beaucoup de ces derniers sont, eux aussi, citoyens de deux pays. |
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb. | Oh! qu elle ne soit pas comme l enfant mort né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère! |
In 1975, only 2 200 jobs were on offer to a potential workforce of 7 890 people (almost half of whom were manual workers). | En 1975, seulement 2 200 emplois sont offerts sur le territoire de la commune à une population active forte de 7 890 salariés (dont près de la moitié sont ouvriers). |
The vaccine s effectiveness was assessed in one main study involving 2,654 adults, around half of whom were elderly (over 60 years of age). | L efficacité du vaccin été évaluée dans le cadre d une étude principale portant sur 2 654 adultes, dont la moitié environ étaient des personnes âgées (de plus de 60 ans). |
There are over 70,000 foreigners living in Angola, half of whom have work permits and are mostly Brazilian, Chinese, Cuban and Portuguese people. | Il y a plus de 70 000 étrangers vivant en Angola, la moitié d'entre eux ont un permis de travail et sont en majorité brésiliens, chinois, cubains, portugais. |
During 2000 and in the first half of 2001, about 20.000 people contacted the HK BiH, among whom more than 80 were women. | En 2000 et au cours des six premiers mois de 2001, environ 20 000 personnes, dont 80 de femmes, ont contacté les autorités de la Bosnie Herzégovine. |
It was impossible to defend a system which confined the suffrage to 200,000 citizens, and returned a chamber of whom half were placemen. | Il était impossible de défendre un système qui reposait sur le suffrage de citoyens et dans lequel la moitié des membres étaient nommés. |
I estimate that in the US alone, there are more than twenty million subjects, half of whom represent drug trials. Worldwide, this number could exceed fifty million, with about half that number in drug studies. | Selon mes estimations, rien qu'aux USA, les cobayes humains sont plus de 20 millions, et au niveau de la planète, probablement plus de 50 millions, la moitié d'entre eux servant à tester les médicaments. |
At present, there were far more settlers than Turkish Cypriots, nearly half of whom had fled the oppression at the hands of the Turkish troops. | À l'heure actuelle, ces colons sont beaucoup plus nombreux que les Chypriotes turcs, Chypriotes dont près de la moitié ont fui l'oppression des troupes turques. |
Every year, around 30 million or so people are smuggled into other countries, half a million of whom end up in the European Union. | Chaque année, quelque 30 millions d' individus passent en fraude dans d' autres pays un demi million d' entre eux optent pour l' Union européenne. |
Hua Wei, based in Shenzhen with 14,000 employees (70 of whom are engineers), makes routers and telecommunications switches at half the price of most global companies. | Hua Wei, située à Shenzhen et employant 14 000 personnes, des ingénieurs à 70 , fabrique des routeurs et des commutateurs téléphoniques 50 moins cher que la plupart des entreprises internationales. |
Approximately one half of the suppliers responded, 19 per cent of whom indicated that they had received inquiries or requests for proposals over the last year. | Près de la moitié des fournisseurs ont répondu et 19 d apos entre eux ont indiqué qu apos ils avaient reçu au cours de l apos année passée des demandes de renseignements ou des invitations à soumissionner. |
Andalusia has around 8 300 000 inhabitants, of whom 350 000 are estimated to be Roma, which equates to almost half of all Roma in Spain. | L'Andalousie compte 8 300 000 habitants, dont environ 350 000 Roms, soit près de la moitié des Roms d'Espagne. |
to irrigate 12 000 hectares of land, involving more than 10 000 families half of whom are below what is considered to be the poverty threshold. | L'une des réalisations permet d'irriguer 12 000 hectares de terre et concerne plus de 10 000 familles dont la moitié ont un revenu inférieur à ce que l'on considère être le seuil de pauvreté. |
The twelve year embargo has itself operated as a weapon of mass destruction it has cost the lives of one million people, half of whom were children. | L'embargo en vigueur depuis douze ans s'est transformé en arme de destruction massive il a coûté la vie à un million de personnes, dont la moitié étaient des enfants. |
Around half the Congolese, Rwandan, and South Sudanese refugees whom researchers interviewed said they had plots of their own, and others worked as farm labourers. | Près de la moitié des réfugiés congolais, rwandais et sud soudanais interrogés par les chercheurs cultivent leurs propres parcelles. D autres sont ouvriers agricoles. |
The Government also decided to reduce by one half the term of the exclusion for the deportees against whom the temporary deportation remained in force. | Le Gouvernement a également décidé de réduire de moitié la durée du bannissement des éléments auxquels continuait de s apos appliquer la mesure d apos expulsion temporaire. |
The following adverse reaction data is based on a clinical study of bivalirudin in 6000 patients undergoing PCI, half of whom were treated with bivalirudin (REPLACE 2). | Les données suivantes relatives aux réactions indésirables sont basées sur une étude clinique (REPLACE 2) menée avec la bivalirudine chez 6000 patients subissant une ICP, dont la moitié ont été traités par bivalirudine. |
Secondly, three Vice Presidents whom we spent one and a half days electing two and a half years ago decided unanimously that this report should be drawn up by the Committee on the Environment. | Deuxièmement, trois vice présidents que nous avons élus en un jour et demi il y a deux ans et demi ont décidé à l'unanimité que ce rapport devait être confié à la commission de l'environnement. |
I have been living in the liberated part of Aleppo for a while, surrounded by wonderful friends whom I called during war the full half of the glass. | Ça fait un moment que je vis dans la partie libérée d'Alep, entourée d'amis merveilleux que j'appelle la moitié pleine du verre . |
Global consumption of water was doubling every two decades, and 1.2 billion persons, more than half of whom were women and children, had no access to clean water. | La consommation mondiale d'eau double tous les 20 ans et 1,2 milliard de personnes n'ont pas accès à une eau salubre, dont plus de la moitié sont des femmes et des enfants. |
49. The last census in Ghana, which dated from March 1984, had shown a total population of 12.2 million, about half of whom were under 14 years of age. | 49. Le dernier recensement démographique du Ghana, qui date de mars 1984, avait fait apparaître une population totale de 12,2 millions de personnes, dont la moitié environ avait moins de 14 ans. |
(Second half of 2004 first half of 2005) | Période 2e semestre de l'an 2004 au 1er semestre de l'an 2005 |
Besides, since yesterday I have experienced the excitement of a person to whom a tale has been half told, and who is impatient to hear the sequel. | D'ailleurs, depuis hier, je suis dans l'état d'une personne à qui l'on a dit la moitié d'une histoire et qui est impatiente d'en connaître la fin. |
Many work in fields so specialized that they have only ten colleagues in the entire world, half of whom are their mentors or one time fellow graduate students. | Certains travaillent dans des domaines si spécialisés qu'ils n'ont qu'une dizaine de collègues dans le monde entier, dont la moitié sont leurs mentors ou leurs anciens collègues de doctorat. |
One study of the 1,941 rulers of independent countries during the twentieth century found only 27 women, roughly half of whom came to power as widows or daughters of a male ruler. | D après une étude, parmi les 1941dirigeants de pays indépendants au 20ème siècle, 27 seulement étaient des femmes, dont à peu près la moitié sont parvenues au pouvoir en tant que veuves ou filles d un dirigeant homme. |
A marriage will not be contracted between persons of whom at least one is already married between direct ascendants and descendants, brothers and sisters, half brothers and half sisters, adoptive parents and adopted children, or between children adopted by the same person also between persons of whom at least one has been placed under guardianship due to his or her restricted active legal capacity. | Le mariage ne peut être contracté entre deux personnes dont l'une est déjà mariée entre des ascendants ou des descendants en ligne directe, entre un frère et une sœur ou entre un demi frère et une demi sœur, entre le parent adoptif et l'enfant adopté, ou encore entre des enfants adoptés par une même personne enfin, le mariage est également interdit entre deux personnes dont l'une a été placée sous tutelle en raison d'une capacité juridique active limitée. |
To whom? To whom, Boehmer? | A qui, Boehmer? |
Related searches : Of Whom - Half Of - Half Half - Five Of Whom - Of Whom Are - People Of Whom - Of Whom Many - Four Of Whom - Several Of Whom - Members Of Whom - Percent Of Whom - One Of Whom - Each Of Whom