Translation of "precariously perched" to French language:
Dictionary English-French
Perched - translation : Precariously - translation : Precariously perched - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Living precariously on the margin, survival is their principal preoccupation. | Menant une vie précaire en marge de la société, ils se préoccupent essentiellement de survivre. |
Perched on one tiny twig | Parmi un florissant arbre de la vie Attenborough |
Beit Baws Perched on the Mountains. | Beit Baous perché dans les montagnes. |
But Berthe remained perched on the bed. | Berthe, cependant, restait posée sur le lit. |
A bird was perched on the road sign. | Un oiseau était posé sur le panneau de signalisation. |
A bird was perched on the road sign. | Un oiseau s'était perché sur un panneau de signalisation. |
A bird was perched on the road sign. | Un oiseau était perché sur un panneau de signalisation. |
Some officers were already perched on the mastheads. | Quelques officiers s'étaient déjà perchés à la tête des mâts. |
We find ourselves perched on one tiny twig | Parmi un florissant arbre de la vie |
Fish stocks in the Irish Sea at the present time are at a precariously low level. | À l'heure actuelle, les stocks halieutiques présents en mer d'Irlande sont à un niveau dangereusement bas. |
As always, the Palestinian Israeli conflict stands perched between diplomacy and violence. | Comme toujours, le conflit israélo palestinien oscille entre la violence et la diplomatie. |
Living perched on the verge between life and death all the time. | Sur la ligne rouge entre la vie et la mort tout le temps. |
Shooting glass balls whilst perched on the back of a wild Percheron pony. | Je vais briser d'une balle des boules en verre... en montant un poney percheron sauvage ! |
Four prim hats perched perfectly atop hair bound in blue and white striped bows. | Quatre chapeaux soignés parfaitement perchés au sommet de cheveux attachés par un noeud rayé en bleu et blanc. |
We found several dogs in deserted houses garages that were perched on floating cars. | Dans les maisons et les garages abandonnés, nous avons trouvé plusieurs chiens qui étaient perchés sur le toit des voitures en train de flotter. |
The municipality has two main villages, Haut Vernet, perched high and Bas Vernet below. | La commune compte deux villages principaux, le Haut Vernet, perché en hauteur, et le Bas Vernet. |
The village is perched on a hill with a solitary road to the peak. | Un pont est alors construit, après souscription des habitants de la commune. |
Out of so many mountains, we must be perched on top of this one. | Il y a tellement de montagnes, là, dehors, on doit aller sur le sommet de l'une d'elles. |
Chic, piquant, perched over one eye, and has to be watched on windy days. | Chic, mordant, porté sur le côté, à surveiller les jours de vent. |
He and Belcher went across now to the table upon which Berks was still perched. | Lui et Belcher s'approchèrent de la table sur laquelle Berks s'était perché. |
I saw you behind Réquillart more by token he'd perched himself on a boundary stone. | Je vous ai aperçus derriere Réquillart. A preuve qu'il est monté sur une borne. |
Pro independence voters and activists tend to point to the region's precariously high deficit as the main cause of its severe financial crisis. | Les électeurs et militants indépendantistes pointent le déficit fiscal dangereusement élevé de la région pour cause principale de ses graves difficultés financières. |
At that time the East and the West stood precariously balanced on the brink of the total nuclear annihilation of the human species. | A cette époque, l apos Est et l apos Ouest étaient en équilibre précaire, et se trouvaient au bord de l apos anéantissement nucléaire total de l apos espèce humaine. |
Some scholars were still perched astride of the window sills, engaged in gazing into the Place. | Quelques écoliers étaient demeurés à cheval sur l entablement des fenêtres et regardaient dans la place. |
And the location we visited is perched on the 49th floor of a big office tower. | Et le lieu que nous avons visité est perché au 49ème étage d'une haute tour de bureaux. |
In it one sees four doves perched on the edge of a basin filled with water. | On y voit quatre colombes perchées sur le bord d'un bassin rempli d'eau. |
Why do you remain pertinaciously perched on my knee, when I have given you notice to quit? | Pourquoi cet entêtement à rester perchée sur mes genoux, quand je vous dis de vous en aller? |
Down with Jupiter and the Cardinal de Bourbon! vociferated Robin Poussepain and the other clerks perched in the window. | À bas Jupiter et le cardinal de Bourbon ! vociféraient Robin Poussepain et les autres clercs juchés dans la croisée. |
and, behind a quietly flowing river, urban civilisation a town ... ...and buildings perched on hilltops, beneath a peaceful sky | Et, derrière une rivière aménagée, la civilisation urbaine une ville... ...et des édifices perchés au sommet des collines, sous un ciel serein |
Needless to say, these must be used in moderation and with care, but the admission of people who are denied access elsewhere is, in fact, precariously naïve. | Il va de soi que leur mise en ?uvre doit être à la fois restrictive et prudente. Mais autoriser la venue de personnes que l'on refuse ailleurs est en fait naïf. |
Here and in the shadows, birds of prey soared and whirled, flying away from nests perched on tips of rock. | Des oiseaux de proie planaient et tournoyaient çà et là dans l'ombre, ou s'enfuyaient de leurs nids perchés sur des pointes de roc. |
How happy they are to see all that! sighed Joannes de Molendino, still perched in the foliage of his capital. | Sont ils heureux de voir tout cela , disait en soupirant Joannes de Molendino, toujours perché dans les feuillages de son chapiteau. |
China s growth rate remains perched at a very high level, so there is a great deal of room to fall. | Le taux de croissance de la Chine demeure perché à un niveau très élevé, il y a donc beaucoup de place pour la chute. |
Château of La Verdière Perched at the top of the village, the Château of La Verdière embraces a vast panorama. | Juché au sommet du village, le château de la Verdière embrasse un vaste panorama. |
The gadget was assembled under the supervision of Norris Bradbury at the nearby McDonald Ranch House on 13 July, and precariously winched up the tower the following day. | Gadget fut assemblé sous la supervision de Norris Bradbury le 13 juillet et hissée avec précaution au sommet de la tour le lendemain. |
Why do we continue to invest so heavily in protecting a block of snow, with no human inhabitation, except the soldiers who so precariously guard it against foreign intruders? | Pourquoi continuons nous à investir aussi massivement dans la protection d'un bloc de glace, inhabité par les humains, exception faite des soldats qui, de manière précaire, le gardent pour prévenir toute intrusion d étrangers ? |
Having reduced the moon to a crescent to thwart the Martian, Bugs hangs precariously from the edge of the moon, with Marvin and the dog holding on to him. | Finalement, Bugs en faisant exploser le modulateur réduit la Lune en un simple croissant de lune. |
) .The main cemetery in Tunis, the Djellaz Cemetery dominates this part of town, perched on the slopes of a rocky outcrop. | Le principal cimetière de Tunis, le cimetière du Djellaz, domine cette partie de l agglomération, accroché sur les pentes d un escarpement rocheux. |
The sight of the anguished, many yearning to breathe free, clinging precariously to flimsy vessels in the hope of finding safe haven, cannot fail to sting the conscience of humanity. | La vue de ces malheureux qui souhaitent trouver la liberté, s apos accrochant dangereusement à leurs frêles esquifs dans l apos espoir de trouver un refuge ne peut que tourmenter la conscience de l apos humanité. |
No man could breast the colossal and headlong stream that seemed to break and swirl against the dim stillness in which we were precariously sheltered as if on an island. | Aucun homme ne pourrait sein du flux colossal et en avant qui semble casser et tourbillonnent contre l'immobilité obscur où nous étions abrités précaire comme sur une île. |
Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife s edge. | Les révolutions et leurs retombées sont, bien sûr, toujours des périodes fragiles et instables, et l issue est souvent indécise. |
Most would say it is the fairytale town of Mikulov, whose dominant feature is the Baroque chateau perched high on a cliff. | La plupart des visiteurs commencent dans la fabuleuse ville de Mikulov, dominée par un palais baroque perché sur une haute falaise. |
Included in the Quirimbas National Park , which occupies an approximate area of 7,506 square kilometres, Mareja's Reserve is surveilled by a group of 10 forest guards precariously equiped to face poaching. | Insérée dans le Parc National des Quirimbas, qui couvre une superficie d'environ 7506 kilomètres carrés, la réserve de Mareja est surveillée par un groupe de 10 gardes forestiers mal équipés pour faire face au braconnage. |
Finally, during the same period, Paul Sibra painted many landscapes of Aude with paintings of Corbières, Lauragais, Castelnaudary, and villages perched on hills. | Enfin, durant la même période, Paul Sibra peint de nombreux paysages de l'Aude avec des peintures des Corbières, du Lauragais, de Castelnaudary et des villages perchés sur des buttes. |
The station is perched on top of a small hill and is linked to the city centre by a monumental set of stairs. | L'escalier monumental, reliant mieux la ville à sa gare alors isolée sur un plateau, est projeté en 1911. |
Related searches : Precariously Balanced - Perched Water - Perched High - Perched Among - Perched Lake - Perched Between - To Be Perched - Perched High Above - Perched On Stilts