Translation of "regardless of source" to French language:
Dictionary English-French
Regardless - translation : Regardless of source - translation : Source - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
stakeholders , and will consider all suggestions for change regardless of their source . | L' Eurosystème s' attend à ce que l' EPC adopte une approche ouverte et non biaisée vis à vis de l' ensemble des communautés et des acteurs et prenne en compte toutes les suggestions d' évolution formulées , quelle que soit leur origine . |
These apply to the Foundation's complete range of work, regardless of the source of funding. | Ces priorités s'appliquent à l'ensemble des activités de la Fondation, quelle que soit leur source de financement. |
It comes down to the proper screening and treatment of the product regardless of the source. | Tout dépend de l'analyse appropriée et du traitement du produit quelle que soit l'origine du sang. |
Charlie Hebdo employs its rather brutal satire against dogma, hypocrisy, and hysteria, regardless of its source. | Face au dogme, à l'hypocrisie et à l'hystérie (et ce quelle qu en soit l'origine) Charlie Hebdo utilise la satire, d'une manière parfois brutale. |
A light source module is so designed that regardless the use of tool(s), it is not mechanically interchangeable with any replaceable approved light source | Un module d'éclairage est conçu de façon que, malgré l'utilisation d'outil(s), il ne soit pas mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse remplaçable homologuée . |
Ultimately, our aim is to use it as the repository for all our business microdata, regardless of source. | À terme, le centre rassemblera toutes les microdonnées sur les entreprises, quelles que soient leurs sources. |
Access to formal credit and credit for investment, regardless of the source, continues to be insufficient for women. | L'accès au crédit officiel et au crédit d'investissement, quelle que soit la source, reste insuffisant pour les femmes. |
It is unlikely that the planet can support this many vehicles for long, regardless of their power source. | Il est peu probable que la planète puisse supporter autant de véhicules pour longtemps, indépendamment de leur source d'énergie. |
TCDC can be used in any project regardless of source of financing and within the means available to a project. | Il est possible de recourir à la CTPD pour n apos importe quel projet, indépendamment de la source de financement et dans les limites des moyens disponibles pour ce projet. |
In this case, regardless of the order of the source code, the tabulation will put the information in the following order | Dans cet exemple, quel que soit l'ordre du code source, la tabulation s'effectuera selon l'ordre |
The speed of light in a vacuum is the same for all observers, regardless of their relative motion or of the motion of the light source. | La vitesse de la lumière dans le vide est invariable, peu importe la vitesse de l'observateur et de la source lumineuse. |
It is expected to block all actions of angiotensin II mediated by the AT1 receptor, regardless of the source or route of synthesis of angiotensin II. | Il bloque tous les effets de l'angiotensine II faisant intervenir les récepteurs AT1, indépendamment de l'origine ou de la voie de synthèse de l'angiotensine II. |
It is expected to block all actions of angiotensin II mediated by the AT1 receptor, regardless of the source or route of synthesis of angiotensin II. | Irbésartan bloque tous les effets de l angiotensine II, faisant intervenir les récepteurs AT1, indépendamment de l origine ou de la voie de synthèse de l angiotensine II. |
It is expected to block all actions of angiotensin II mediated by the AT1 receptor, regardless of the source or route of synthesis of angiotensin II. | Irbésartan bloque tous les effets de l'angiotensine II, faisant intervenir les récepteurs AT1, indépendamment de l'origine ou de la voie de synthèse de l'angiotensine II. |
Regardless of nationality, regardless of geography, seek only mercy and justice. | Peu importe la nationalité ou la géographie, ne chercher que la compassion et la justice. |
Regardless of what happened. Regardless of who used to own it. | Peu importe ce qui s'est passé avant et à qui il a appartenu. |
Mechanism of action it is expected to block all actions of angiotensin II mediated by the AT1 receptor, regardless of the source or route of synthesis of angiotensin II. | Mécanisme d'action l'irbésartan bloque tous les effets de l'angiotensine II, faisant intervenir les récepteurs AT1, indépendamment de l'origine ou de la voie de synthèse de l'angiotensine II. |
However, regardless of its source, the violence spread quickly some sources have estimated the death toll as high as 400 with up to 17,000 people displaced. | Mais, quelle qu'en ait été l'origine,la violence s'est rapidement propagée certaines sources ont évalué le nombre de morts à près de 400 avec pas moins de 17.000 personnes chassées de chez elles. |
Still, money is needed regardless of the source, and we need to more or less mop up resources to do what needs to be done in Afghanistan. | Mais l'argent reste nécessaire, quelle qu'en soit la source, et nous devons rassembler les ressources pour faire ce qui doit être fait en Afghanistan. |
Regardless of the political solution to the conflict, the question of human rights is a factor of fundamental importance to the Union and a source of permanent concern to it. | Mis à part la solution politique du conflit, la question des droits de l'homme est un facteur essentiel et une source de préoccupation permanente pour l'Union. |
Build regardless of suit | Construire quelle que soit la couleur |
Regardless... | Malgré tout... |
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details. | C'était une conviction personnelle, indépendamment de la situation, indépendamment des détails. |
In Poland we need to understand (and I repeated it many times) that the football championship for Ukrainians is a national question a source of pride, regardless of political views. | En Pologne, nous devons comprendre (et je l'ai dit plus d'une fois) que le championnat de foot est pour les Ukrainiens une question nationale, une source de fierté, indépendamment des opinions politiques. |
regardless of any other disabilities. | indépendamment de tous autres handicaps. |
In vitro and in vivo losartan and its pharmacologically active carboxylic acid metabolite E 3174 block all physiologically relevant actions of angiotensin II, regardless of the source or route of its synthesis. | In vitro et in vivo, le losartan et son métabolite acide carboxylique pharmacologiquement actif (E 3174) inhibent tous les effets physiologiquement pertinents de l angiotensine II, quelle que soit les sources ou les voies de synthèse. |
In vitro and in vivo losartan and its pharmacologically active carboxylic acid metabolite E 3174 block all physiologically relevant actions of angiotensin II, regardless of the source or route of its synthesis. | In vitro et in vivo, le losartan et son métabolite acide carboxylique pharmacologiquement actif, (E 3174) inhibent tous les effets physiologiquement pertinents de l angiotensine II, quelle que soit la source ou la voie de synthèse. |
So, regardless | Donc, de toutes façons |
Regardless of your gender, your age your ethnicity, regardless of anything, it's just your ideas that count. | Peu importe votre sexe, votre âge, votre origine ethnique, en dépit de tout, il n'y a que vos idées qui comptent. |
The order punishes the entire station including all programs regardless of content, and all personnel regardless of role. | L'interdiction punit toute la chaîne, y compris tous les programmes indépendamment de leur contenu, et tout le personnel quel que soit son rôle. |
There is not a source of good and a source of evil, a source of light and a source of dark. | Il n'est pas une source de bien et une source de mal, une source de lumière et une source d'obscurité. |
She is regardless of her appearance. | Elle ne se soucie pas de son apparence. |
Regardless of genotype, patients who received | Quel que soit le génotype, les patients qui ont reçu Viraferon en association avec la ribavirine et 80 de leur traitement avaient mé |
regardless of any concomitant medicinal products | de tout autre traitement concomitant |
Regardless of its case against Microsoft, | Au delà de son problème avec Microsoft, |
Give thanks regardless of the circumstances | Remerciez quelles que soient les circonstances. |
Regardless of size, shape or color. | Sans considérer la taille, forme ou couleur. |
And orchids regardless of the price | Et des orchidées quel qu'en soit le prix |
For my part, I have decided that regardless my daily troubles that I encounter in my duties, regardless the censure I get, regardless the attacks of those it hurts me to call colleagues, regardless that the press has decided to make me look like an idiot, regardless of judicial pressure, | En ce qui me concerne, j'ai décidé malgré mes difficultés quotidiennes que je rencontre dans mes fonctions, malgré la censure que je subis, malgré les attaques de ceux qui me peinent d'appeler mes collègues, malgré que la presse ait décidé de me faire passer pour un débile mental, malgré la pression de la Justice, j'ai décidé de conserver mon poste de député fédérale même s'il consiste tous les jours de mener un combat digne de celui de David contre Goliath. |
This crude recipe is based on little economic theory or empirical evidence there is no reason to expect that regardless of the source of inflation , the best response is to increase interest rates. | Cette méthode rudimentaire repose sur une théorie économique médiocre et peu de preuves empiriques il n y a pas de raisons de croire que quelle que soit la source d inflation , la meilleure solution est d augmenter les taux d intérêt. |
This crude recipe is based on little economic theory or empirical evidence there is no reason to expect that regardless of the source of inflation , the best response is to increase interest rates. | Cette méthode rudimentaire repose sur une théorie économique médiocre et peu de preuves empiriques il n y a pas de raisons de croire que quelle que soit la source d inflation , la meilleure solution est d augmenter les taux d intérêt. |
SUMMARY BY INDIVIDUAL SOURCE OF INCOME Source | PREVISIONS DE DEPENSES POUR 1994 1995, PAR PROGRAMME |
Regardless of how controversial it all is, regardless of how much they are accusing us of double standards, we've become strong! | Même si tout cela est contestable, même si on nous accuse de de pratiquer deux poids, deux mesures, nous sommes devenus forts ! |
The proposal starts from the premise that international protection must only be granted by Member States if there is no effective national protection in place against persecution, regardless of the source of this persecution. | La proposition part du principe que la protection internationale ne doit être accordée par les États membres que s'il n'existe pas de protection nationale efficace contre la persécution, indépendamment de l'origine de cette persécution. |
Three points, great stuff regardless of performance. | Trois points, bon boulot quelle que soit la performance. |
Related searches : Regardless Of - Regardless Of Language - That Regardless Of - Regardless Of Background - Regardless Of Legality - Regardless Of Status - Regardless Of Others - Regardless Of Income - Regardless Of Distance - Regardless Of Causality - Regardless Of Which - Regardless Of How - Regardless Of Location