Translation of "revolved" to French language:


  Dictionary English-French

Revolved - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Everything in that house revolved upon Aunt Mary.
Tout dans cette maison tournait autour de tante Marie.
Much of the art work revolved around the royalty.
La plupart des œuvres tournent autour de la royauté.
It revolved toward the eastern quadrant of the sky.
Il partit ensuite vers la partie orientale du ciel.
But it all revolved around that original definition of success.
Mais tout tournait autour de cette définition initiale de la réussite.
The discussion in the dialogue revolved around six broad themes
Le débat a porté sur six grands thèmes
The annual strategy we drew up last February revolved around six priorities.
La stratégie annuelle que nous avions élaborée en février dernier prévoyait six priorités.
Once, the debate revolved around women's freely choosing to create equal opportunities.
Jadis, les discussions portaient sur les possibilités offertes aux femmes de se prononcer librement sur une égalité des chances.
European policy thus revolved around simultaneously seducing Israel and bribing the Palestinian Authority.
La politique européenne s est ainsi articulée autour de deux axes séduire Israël et acheter l Autorité palestinienne.
European policy thus revolved around simultaneously seducing Israel and bribing the Palestinian Authority.
La politique européenne s est ainsi articulée autour de deux axes  séduire Israël et acheter l Autorité palestinienne.
My life revolved around rehabilitation centers, friends, outings, joys, sorrows, pain, tears, laughs...
Donc je me suis fait ma vie dans les centres de rééducation avec mes amis, mes sorties,
Some debates also revolved around women's behavior, which sometimes accepts violent and oppressive approaches.
Quelques débats tournent également autour du comportement des femmes, qui parfois acceptent des approches violentes et opprimantes.
Most speculations so far have revolved around the fuel depot business and its owners.
La plupart des spéculations tournent jusqu'ici autour de l'entreprise de stockage pétrolier et ses propriétaires.
All too often, discussion has revolved around the losers of an ambitious climate policy.
Il a bien trop souvent été question des perdants d une politique climatique ambitieuse.
These thoughts revolved in her head like an immense wheel, accompanied by a deafening noise.
Cela tournait dans sa tête comme une roue immense, avec un bruit assourdissant.
Their lives, it seemed, now revolved around a woman who had been dead for seven years.
Il semblait que leur vie tournait autour d'une femme morte depuis sept ans.
Discussions revolved around the participation of men and boys in the process to generate gender equality.
Les débats ont porté sur la participation des garçons et des hommes à la réalisation de l'égalité entre les sexes.
The novels revolved around James Bond, an officer in the Secret Intelligence Service, commonly known as MI6.
Les romans évoquent James Bond, un officier du Secret Intelligence Service, communément connu comme le MI6.
The game revolved around a website created by 42 Entertainment, commissioned by Microsoft and endorsed by Bungie.
Le jeu consistait en un site Internet créé par 42 Entertainment , commandé par Microsoft puis approuvé par Bungie.
In fact, Jackson's entire political platform essentially revolved around his commitment to shut down the central bank.
En fait, l'entière profession de foi politique de Jackson tournait essentiellement autour de son engagement à fermer la banque centrale.
An important part of this debate has revolved around the socio economic and operational activities of the organization.
Ce débat a en grande partie porté sur les activités socio économiques et opérationnelles de l apos Organisation.
Its stories revolved around the adventures of clowns Sol (played by Marc Favreau) and Gobelet (played by Luc Durand).
Deux clowns, Sol (Marc Favreau) et Gobelet (Luc Durand), habitent un appartement bizarre où il leur arrive des histoires abracadabrantes.
The debate revolved largely around whether or not quotas, i.e. a quantitative commitment on participation, was an acceptable solution.
Le débat a tourné, dans une large mesure, autour de la question de savoir si les quotas, c' est à dire un pourcentage de participation que l' on est tenu de respecter, peut ou non constituer une solution.
His wife was here, which was a feat in itself, but the man around whom everything revolved was absent.
Son épouse était présente, certes, mais l'homme que nous voulions voir, lui, n'était pas là.
The talks revolved around whether humankind can adapt to the new reality of climate change and take advantage of it.
Les débats étaient centrés sur la possibilité ou non pour l'humanité de s'adapter à la réalité nouvelle du changement climatique et d'en tirer avantage.
The negotiations at that point revolved around the designation of a new Prime Minister who would be acceptable to Aristide.
Les pourparlers ont alors porté sur la nomination d apos un nouveau Premier Ministre, qui devait avoir l apos appui du président Aristide.
Before Copernicus everyone thought that the Earth was the center of the Universe because the Sun revolved around the Earth.
Avant Copernic, tout le monde pensait que la Terre était le centre de l'Univers parce que le soleil tournait autour de la Terre.
We are also aware that interest in research issues has, to a very large extent, revolved around stem cell research.
Nous savons aussi que l'intérêt pour les questions liées à la recherche a en grande partie gravité autour de la recherche sur les cellules souches.
All the ESCs were aware that the European social model revolved around the active involvement of all sectors of civil society.
Tous les CES sont conscients que le modèle social européen est axé sur la participation active de l'ensemble de la société civile organisée.
As long as the EU revolved around the internal market, only the body was being attacked. Now, it is the soul.
Tant que l'UE s'occupait du marché intérieur, seul son corps était attaqué aujourd'hui, on s'en prend à son âme.
These portals were represented as spinning squares of red, green, and blue that revolved around each other and floated above the ground.
Ces portails étaient représentés par des carrés rouges, verts et bleus tournoyant et flottant au dessus du sol.
Within the broader context of United Nations reform, much discussion has revolved around ways to improve the United Nations humanitarian response system.
Dans le contexte plus large de la réforme de l'ONU, nous avons beaucoup débattu des manières d'améliorer le système de secours humanitaires de l'ONU.
The debate revolved around, among other things, issues of freedom of the press and the relationship between the state and private media in Liberia.
Le débat a entre autres tourné autour de la question de la liberté de la presse et de la relation entre l'Etat et les médias privés au Liberia.
Many of the posts on the Sudanese blogosphere during the past 2 weeks discussed Sudan's diversity and also revolved around the issue of identity.
Plusieurs articles de la blogosphère soudanaise de ces 2 dernières semaines parlent de la diversité ethnique et culturelle au Soudan et discutent également de la question de l'identité.
Another part of the social media debate around the presumption of trust for Russian police revolved around comparisons with similar legislation in other countries.
Un autre aspect du débat autour de la présomption de confiance de la police russe dans les médias sociaux a consisté à établir des comparaisons avec des législations similaires d'autres pays.
Yet the cult that revolved around the father figure for the nation, who governed his country like a dictator practically knows no limits in Azerbaijan.
Cependant, le culte de la figure paternelle de la nation, un homme qui a pourtant dirigé son pays comme un dictateur, ne connait presque pas de limites en Azerbaïdjan
Criticism principally revolved around the over representation of some groups in the sample 25 were, or had been, prison inmates, and 5 were male prostitutes.
Les critiques portèrent principalement sur la surreprésentation de quelques groupes dans les échantillons 25 des personnes interrogées étaient ou avaient été emprisonnées et 5 étaient des prostitués masculins.
The context was a widespread bloody revolution where man, in the philosophy of the Enlighten ment, appeared as the axis around which the universe revolved.
Fontaine (PPE). Monsieur le Président, mes chers coUègues, certains pourraient s'étonner, peutêtre, que le Parlement européen consacre l'un de ses débats à la célébration de l'anniversaire d'une révolution qui s'est déroulée dans l'un de ses Etats membres il y a deux cents ans. Cet intérêt s'expUque pourtant à plus d'un titre.
Several of your questions revolved around the theme of a people's Europe, notably the questions from the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy.
Beaucoup de vos questions tournaient autour du thème de l'Europe des citoyens, notamment les questions de la commission économique, monétaire et de la politique industrielle.
Since political independence in 1960, politics has revolved round Nigeria s major ethnic groups the Igbo and Yoruba in the south, and the Hausa and Fulani in the north.
Depuis l'indépendance politique en 1960, la politique a tourné autour des grands groupes ethniques du Nigeria, à savoir les Igbo et les Yoruba au sud, et les Hausa et les Fulani au nord.
The ECB's sole mandate has always revolved around inflation, therefore Mario Draghi and his team have all the more reason to take action at their meeting next week.
Le mandat unique de la BCE a toujours porté sur l'inflation, donc Mario Draghi et son équipe ont davantage de raisons d'agir lors de la réunion de la semaine prochaine.
We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed and We provided passageways between them so that men may find their way
Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la terre, afin qu'elle ne s'ébranle pas en les entraînant . Et Nous y avons placé des défilés servant de chemins afin qu'ils se guident.
Plot McMillan Wife revolved around a 40 ish San Francisco police commissioner, Stuart McMillan (Rock Hudson) and his attractive, bright and affable 20 something wife Sally (Susan Saint James).
Synposis McMillan Wife est tourné autour d'un quadragénaire de San Francisco et commissaire de police, Stuart McMillan (Rock Hudson) et son épouse Sally (Susan Saint James).
Often, also, the worthy fellow revolved around Fix, looking at him with a keen, distrustful eye but he did not speak to him, for their old intimacy no longer existed.
Souvent aussi, le digne garçon tournait autour de Fix il le regardait d'un oeil qui en disait long ! mais il ne lui parlait pas, car il n'existait plus aucune intimité entre les deux anciens amis.
Discussions in the contact group on thermal processes in the metallurgical industry revolved around four main themes artisanal production, achievable performance levels, intersessional work and the need for further information.
Au groupe de contact sur les procédés thermiques dans l'industrie métallurgique, les discussions ont porté sur quatre grands thèmes  production artisanale, niveaux de performance qui peuvent être atteints, travaux intersession et nécessité de disposer d'informations supplémentaires.
His proposals at moving forward revolved around reforming the tax code, and introducing strict controls over tax evasion, and eventually for Syria to make a complete break with its socialist history
Ses propositions pour avancer sont axées sur la réforme de la fiscalité et l'introduction de contrôles stricts sur l'évasion fiscale, et au final la rupture complète de la Syrie avec son histoire socialiste

 

Related searches : Revolved Around