Translation of "shall not entitle" to French language:
Dictionary English-French
Entitle - translation : Shall - translation : Shall not entitle - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Overtime worked shall entitle the staff concerned | Les heures supplémentaires ouvrent droit au profit des intéressés |
Passes shall not, under any circumstances, entitle holders to attend meetings of Parliament or its bodies other than those declared open to the public and shall not, in this case, entitle the holder to derogations from access rules applicable to all other Union citizens. | Les laissez passer n'autorisent en aucun cas leurs titulaires à accéder aux réunions du Parlement ou de ses organes, autres que celles qui ont été déclarées publiques, et ne leur accordent, dans ce cas, aucune dérogation aux règles d'accès s'appliquant à tout autre citoyen de l'Union. |
That does not, however, entitle the Commission to intervene. | Cela ne justifie toutefois aucunement que la Commission intervienne. |
A Community trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using in the course of trade | Le droit conféré par la marque communautaire ne permet pas à son titulaire d'interdire à un tiers l'usage, dans la vie des affaires |
A Community trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using in the course of trade | Le droit conféré par la marque communautaire ne permet pas à son titulaire d'interdire à un tiers l'usage, dans la vie des affaires a) de son nom ou de son adresse b) d'indications relatives à l'espèce, à la qualité, à la quantité, à la destination, à la valeur, à la provenance géographique, à l'époque de la production du produit ou de la prestation du service ou à d'autres caractéristiques de ceux ci |
The termination or non renewal of a contract by a staff member shall not entitle him to loss of job indemnity 3 . | La résiliation ou le non renouvellement d'un contrat à l'initiative de l'agent lui même n'ouvre pas droit à l'indemnité de perte d'emploi 3 . |
The award of a survivor's pension or of an invalidity allowance or of a provisional pension shall not entitle the pensioner to expatriation allowance. | L'octroi d une pension de survie, ou d une allocation d'invalidité, ou d une pension provisoire, n'ouvre pas droit à l'indemnité de dépaysement. |
Authorisations shall entitle their holder(s) to operate regular services in the territories of the Contracting Parties. | Introduction des demandes d'autorisation |
Resignation shall entitle the member to repayment of shares on the conditions laid down in Articles 4(4) and 16. | Le retrait ouvre droit au remboursement de parts dans les conditions prévues à l article 4, paragraphe 4, et à l article 16. |
Resignation shall entitle the member to repayment of shares on the conditions laid down in Articles 3(4) and 16. | Le retrait ouvre droit au remboursement de parts dans les conditions prévues à l article 3, paragraphe 4, et à l article 16. |
Failure by the Agency to reply within the prescribed time limit shall entitle the applicant to make a confirmatory application. | L'absence de réponse de l'Agence dans le délai requis habilite le demandeur à présenter une demande confirmative. |
Failure by the Centre to reply within the prescribed time limit shall entitle the applicant to make a confirmatory application. | L absence de réponse du Centre dans le délai requis habilite le demandeur à présenter une demande confirmative. |
Failure by the institution to reply within the prescribed time limit shall entitle the applicant to make a confirmatory application. | L'absence de réponse de l'institution dans le délai requis habilite le demandeur à présenter une demande confirmative. |
However , notwithstanding the provisions of paragraph 2 , this authorization shall not entitle the Member State concerned to subdivide the aggregated headings in a way different from NACE Rev. 2 . | Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 , cette autorisation ne peut toutefois pas permettre à l' État membre concerné de donner à la rubrique agrégée une subdivision autre que celle de la NACE Rév . 2 . |
Notification thereof by the Commission to the ACP State shall entitle the latter to Community aid from the special financing facility. | Le constat notifié par la Commission à l'Etat ACP confère à ce dernier un droit à l'intervention de la Communauté par le moyen de la facilité de financement spéciale. |
(e) member means a person whose occupational activities entitle or will entitle him her to retirement benefits in accordance with the provisions of a pension scheme | e) affiliés les personnes auxquelles leur activité professionnelle donne ou donnera droit à des prestations de retraite conformément aux dispositions d'un régime de retraite |
However, possession of a licence does not in itself entitle a railway undertaking to access the State's railway infrastructure. | Cependant, la licence ne donne pas à elle seule le droit à une entreprise ferroviaire d'accéder à l'infrastructure ferroviaire nationale. |
Why, for example, are people prepared to do illicit work when it does not entitle them to social protection? | Pourquoi des gens travaillent ils au noir si, ce faisant, par exemple, ils n'ont aucun droit en matière de protection sociale ? |
Overtime worked by staff members outside the normal working hours specified in (a) shall entitle them to time off in lieu or overtime pay. | Les prestations fournies par les membres du personnel au delà de la durée du travail prévue à l'article 19, point a), donnent droit soit à compensation en temps, soit à rémunération en espèces. |
Do the contributions paid by frontier workers, which entitle them to free medical treat ment in Gibraltar, also entitle their dependents to free medical treatment and medicines, as in the case of resident workers? | Les cotisations versées par les travailleurs frontaliers, qui leur ouvrent le droit à la gratuité des soins médicaux à Gibraltar, ouvrent elles les mêmes droits pour leurs personnes à charge, à l'instar de ce qui se passe pour les travailleurs résidant à Gibraltar? |
Such Certificate shall entitle the manufacturer to affix to every container of the type series an approval plate in the form prescribed in paragraph 5 of this Part. | Ce certificat autorise le constructeur à apposer, sur chaque conteneur de la série du type, la plaque d'agrément du modèle décrit au paragraphe 5 de la présente partie. |
A Community trade mark shall not entitle the proprietor to prohibit its use in relation to goods which have been put on the market in the Community under that trade mark by the proprietor or with his consent. | Le droit conféré par la marque communautaire ne permet pas à son titulaire d'interdire l'usage de celle ci pour des produits qui ont été mis dans le commerce dans la Communauté sous cette marque par le titulaire ou avec son consentement. |
Furthermore , failure by the ECB to reply within the prescribed 20 working days time limit for handling the initial application shall entitle the applicant to make a confirmatory application . | En outre , l' absence de réponse de la BCE dans le délai de vingt jours ouvrables requis pour le traitement de la demande initiale habilite le demandeur à présenter une demande confirmative . |
Any dispute by a Member as to the activity of a representative or lobby shall bereferred to the Quaestors, who shalllook into the matter and may decide whether to maintain or withdraw the pass concerned.3. Passes shall not, under any circumstances, entitle holders to attend meetings of | à la préparation des avis législatifs sur des réglementations ou parties de réglementations portant sur l'exécution des budgets, y compris la gestion administrative, les avis adressés à la commission des budgets en vue de décisions qui supposent une évaluation de l'exécution et de la gestion de la dépense (procédure budgétaire, adaptation et révision des perspectives financières, report de crédits, etc.) |
The Commission' s proposal removes those rules which entitle local and national authorities to local derogations. | La proposition de la Commission supprime les dispositions qui donnent la possibilité aux autorités locales et nationales de prévoir des exceptions à leur échelle. |
Failure to comply with the provisions of this Article during the period of secondment shall entitle the Agency to terminate the secondment of a SNE under the terms of Article 8. | Le non respect des dispositions du présent article pendant le détachement peut amener l'Agence à mettre fin au détachement de l'END, au titre de l'article 8. |
Allocation of a quota shall entitle the quota holder to place a corresponding number of new vehicles referred to in paragraph 1 on the market, one quota unit corresponding to one vehicle. | L'attribution d'un quota autorise le titulaire dudit quota à mettre sur le marché un nombre correspondant de véhicules neufs visés au paragraphe 1, une unité du quota correspondant à un véhicule. |
Import rights allocated to processors entitle them to import licences for quantities equivalent to the rights allocated. | Les droits d'importation attribués aux transformateurs les autorisent à demander des certificats d'importation pour des quantités équivalentes auxdits droits attribués. |
Such Certificate, which shall bear the manufacturer's serial number or numbers assigned to the container or containers to which it relates, shall entitle the applicant to affix to each container so approved the approval plate prescribed in paragraph 5 of this Part. | Ce certificat, qui portera le numéro ou les numéros d'ordre du constructeur du conteneur ou des conteneurs auxquels il se rapporte, autorisera le demandeur à apposer sur chaque conteneur agréé la plaque d'agrément prévue au paragraphe 5 de la présente partie. |
Citizenship confers rights which entitle one to various essential needs such as water, which is essential to human life. | La citoyenneté confère des droits comme celui à divers besoins de base tels que l' eau, indispensable à la survie de l' homme. |
Such participation would not entitle these observers to enter into any legally binding agreements or commitments between Governments which are specified or otherwise implied in General Assembly resolution 47 189. | Cette participation n apos autoriserait pas ces observateurs à être parties aux accords ou engagements ayant force obligatoire, conclus entre gouvernements, qui sont visés ou sous entendus dans la résolution 47 189 de l apos Assemblée générale. |
You need not fear their decision, for they know that your imperishable works and your noble accomplishments entitle you above all others to be named among the immortals of France. | Que leur décision ne vous inspire aucune inquiétude. Ils savent que votre œuvre vous donne le droit de siéger parmi les lmmortels. |
Not because there was not enough food because there was actually a surplus of food in the fertile regions of the south parts of the country but because in the north, people could not access or entitle themselves to that food. | Non par manque de nourriture, car il y avait en fait un excédent de nourriture dans les régions fertiles au sud du pays, mais parce que les habitants du nord n'avaient pas accès ou n'avaient pas droit à cette nourriture. |
They do not entitle the non euro area NCBs to any share in the income of the ECB , nor do they make them liable to fund any losses of the ECB . | Ces BCN ne peuvent prétendre à une part du revenu de la BCE et ne sont pas non plus tenues de financer les pertes de la BCE . |
Failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. | La non exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. |
Within the limits laid down in Article 47 of the Staff Regulations, overtime worked by a staff member in grade AST 1 to AST 4 shall entitle him to compensatory leave or to remuneration as follows | Dans les limites fixées à l'article 47 du statut, les heures supplémentaires effectuées par les agents des grades AST 1 à AST 4 donnent droit à compensation ou à rémunération dans les conditions prévues ci après |
Their contracts may also entitle them to royalties from the sale of products which may be derived from their specimens. | Elles peuvent parfois, en vertu de certains contrats, percevoir des redevances sur la vente des produits obtenus à partir de ces spécimens. |
A reported mineral deposit was claimed that will entitle the Fund to replenishment contributions when the deposit goes into production. | Le Fonds a établi son titre de découverte d apos un gisement, ce qui lui permettra de recevoir, lorsque l apos exploitation du gisement commencera, des fonds pour reconstituer les ressources qu apos il a consacrées à l apos opération. |
Because a gentleman once glanced at you doesn't entitle you to come into my presence dressed like an indecent hedge drab. | Tu frémis au moindre regard. Et tu te présentes devant moi, habillée comme une traînée! |
'You shall not steal. 'You shall not lie. 'You shall not deceive one another. | Vous ne déroberez point, et vous n userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. |
A collective mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using in the course of trade such signs or indications, provided he uses them in accordance with honest practices in industrial or commercial matters in particular, such a mark may not be invoked against a third party who is entitled to use a geographical name. | Une marque collective n'autorise pas le titulaire à interdire à un tiers d'utiliser dans le commerce ces signes ou indications, pour autant que cet usage soit fait conformément aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale en particulier, une telle marque ne peut être opposée à un tiers habilité à utiliser une dénomination géographique. |
A collective mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using in the course of trade such signs or indications, provided he uses them in accordance with honest practices in industrial or commercial matters in particular, such a mark may not be invoked against a third party who is entitled to use a geographical name. | Une marque collective n'autorise pas le titulaire à interdire à un tiers d'utiliser dans le commerce ces signes ou indications, pour au tant que cet usage soit fait conformément aux usages honnêtes en matière industrielle ou commerciale en particulier, une telle mar que ne peut être opposée à un tiers habilité à utiliser une dénomination géographique. |
A voucher may also be issued for free and entitle the holder to the supply of goods or services without further charge. | Un bon peut également être délivré gratuitement et donner à son détenteur le droit de bénéficier de biens ou de services sans autre forme de rémunération. |
I know of no democracy in which a single election is sufficient to entitle the winner to remain in office in perpetuity. | Il n'y a pas à ma connaissance de démocraties dans lesquelles une seule élection soit suffisante pour permettre au gagnant de rester en poste à perpétuité. |
I know of no democracy in which a single election is sufficient to entitle the winner to remain in office in perpetuity. | À ma connaissance, dans aucune démocratie, une seule élection ne suffit à élire une fois pour toutes le titulaire d'une charge élective. |
Related searches : Shall Entitle - Do Not Entitle - Entitle For - Entitle You - Shall Not - Shall Not Restrict - Shall Not Accrue - Shall Not Solicit - Shall Not Subcontract - Shall Not Arise - Shall Not Confer - Shall Not Claim - They Shall Not