Translation of "tear apart" to French language:


  Dictionary English-French

Apart - translation : Tear - translation : Tear apart - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I'll tear them apart.
Je leur en met un dans le ...
Until debt tear us apart.
Jusqu'à ce que la dette nous sépare .
I tear you apart, see?
Je t'étripe, compris?
Can you tear the pyramid apart?
Viendrez vous à bout de la pyramide 160 ? Name
I'm going to tear Fanny apart.
Quand je la vois, je lui coupe la figure en deux.
Love, love will tear us apart again.
Quand la routine nous ronge, et que les ambitions sont au plus bas
I can tear you apart with my bare hands.
Je peux te dépecer à mains nues.
Eye for an eye, why tear each other apart?
Oeil pour oeil, pourquoi s'entredéchirer ?
Can you tear yourselves apart long enough to eat?
Pouvezvous vous séparer le temps de manger ?
You touch that kid, I tear you apart, see?
Touche ce gamin et je t'étripe!
If she gets Dick in trouble, I'll tear her apart.
Si elle crée des ennuis à Dick, je vais la tailler en pièces.
It'll tear us apart. Of course I wouldn't let that happen.
Il va nous déchirer. Bien sûr je ne voudrais pas laisser cela se produire.
I'll tear him apart. Go on out with him. Go ahead.
Vasy, sors avec lui.
I'll take the Bacterian people and tear them apart, like this!
La Bactérie, voilà ce que j'en fais.
But the wishful thinking was abated as Germany started to tear Australia apart.
Mais les illusions se sont calmées quand l Allemagne a déchiré l Australie.
You literally try to tear atoms apart to understand what's inside of them.
Vous essayez littéralement de mettre en pièces les atomes pour comprendre ce qui se passe à l'intérieur.
Drugs breed crime and social destitution and tear many people' s lives apart.
La drogue engendre la criminalité, la misère sociale et détruit de nombreuses vies.
One of them is the endemic violence which continues to tear the country apart.
Parmi ces obstacles, il faut citer la violence endémique qui continue de déchirer le pays.
Real development should improve the lives of families, and not tear these lives apart.
Le développement réel doit améliorer la vie des familles, et non les détruire.
Wicked Witch or no Wicked Witch guards or no guards, I'll tear them apart.
Sorciére ou pas! Gardes ou pas! En ferai du hachis!
God, the EPA is going to tear us apart if they find out about that...
Les agences écologiques vont nous tuer si elles découvrent ça...
Spokesperson Charity Khumalo said We can no longer stand by while these savages tear themselves apart.
La porte parole Charity Khumalo a déclaré Nous ne pouvons plus garder notre réserve pendant que ces sauvages se battent.
Did you ever see those fellas could take 52 cards and tear 'em apart like that?
Vous avez déjà vu les gars qui prennent 52 cartes... et les déchirent comme ça?
Last summer, a political cage match between Germany and Greece threatened to tear the European Union apart.
L'été dernier, un match politique en cage entre l'Allemagne et la Grèce a menacé de déchirer l'Union européenne.
As you tear us apart So we March to the drums of the dammed as we come
Entends nous murmurer dans le noir, dans la pluie tu vois la lueur
An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent up internal pressures tear it apart.
Une Chine sûre d elle et relativement stable semble vouée à s étendre, à moins d être disloquée par les pressions internes accumulées.
tear atoms apart to understand what's inside of them. But sculpture, from what I understand from great sculptors,
Vous pourriez me répondre Mais j'aime bien, tout de même, cette histoire d'intuitif versus analytique , car on aime pouvoir identifier ce qui est du cerveau droit ou du cerveau gauche , n'est ce pas ?
Love, love will tear us apart again. Do you cry out in your sleep? All my failings exposed.
l'amour nous déchirera encore
lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.
(7 3) Afin qu il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
We're back in that ugly world, that world that tries to tear them apart and burst their romantic bubble.
Nous sommes de retour dans ce monde laid, ce monde qui a essayé de les séparer et de briser leur bulle amoureuse.
They tear societies apart, destroy the livelihoods of millions, and cause even greater conflicts, as we have seen in Iraq.
Elles déchirent les sociétés, détruisent les moyens de subsistance de millions de personnes et causent encore plus de conflits, comme nous l'avons vu en Irak.
Yeah, tear bomb, tear bomb.
Exact.
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart.
Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
That tear is a real tear.
Cette larme est une vraie larme.
Do not walk proudly on the earth your feet cannot tear apart the earth nor are you as tall as the mountains.
Et ne foule pas la terre avec orgueil tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!
Consequently we should not tear this debate apart but should try to cover both matters on Wednesday in the order pro posed.
Nous ne pouvons donc scinder ce débat mais nous devons chercher à traiter l'en semble mercredi dans l'ordre proposé.
Most importantly, let us not tear each other apart when they are gone, because France is always ready to help those dictators flee.
Surtout pas de déchirement entre nous après leur départ car la France est toujours prête à aider les dictateurs à s'enfuir.
When you said it was over you shot right through my heart Why you let these hoes tear what we had right apart
Quand tu as dit que c'était fini, tu m'as tiré une balle en plein coeur Pourquoi as tu laissé ces salopes détruire ce qu'on avait?
When you said it was over you shot right through my heart Why you let these hoes tear what we had right apart
Elle est toujours barge et là elle me dit Quand tu m'as dit que c'était fini, c'était comme une balle en plein coeur
When you said it was over you shot right through my heart Why you let these hoes tear what we had right apart
Puis elle appelle son nouveau mec pour lui parler de moi Maintenant il doit gérer mes problèmes Quand tu as dit que c'était fini, tu m'as tiré une balle dans le coeur
When you said it was over you shot right through my heart Why you let these hoes tear what we had right apart
Tu monté un négro comme une cavalière Mais les meilleurs font des erreurs, autant pour moi Mais au lieu de pleurer j'en rigole
We are grateful for what crumbs we receive and would like to see sometimes the authorship of the legislation which we then tear apart.
Nous sommes reconnaissants pour les quelques miettes que nous recevons et nous souhaiterions rencontrer de temps à autre l'auteur de la législation que nous mettons ensuite en pièces.
TEAR
DÉTACHEZ
Tear your face off! Tear your own face off!
Arrache ton visage !
And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth apart , and you will never reach the mountains in height.
Et ne foule pas la terre avec orgueil tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!

 

Related searches : Tear Them Apart - Tear Me Apart - Tear Us Apart - Tear It Apart - Tear You Apart - Tear Open - Tear Film - Tear Through - Tear Plate - Tear Test - Tear Force - Tear Strip