Translation of "though it was" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
and it wasn't ours though, it was theirs. | Ce n'était cependant pas le nôtre, c'était le leur. |
I was nervous even though it was a mannequin. | J'étais nerveuse même si c'était un mannequin. |
Who needed it though? Meat was everywhere. | Mais qui en avait besoin? La viande était partout. |
Though it was raining, we played football. | Malgré la pluie, on a joué au foot. |
Though it was raining, we played football. | Bien qu'il pleuve, on a joué au football. |
It was as though time had stopped. | C'était comme si le temps s'était arrêté. |
I don't know. It was awful, though. | Je ne sais pas, mais c'était horrible. |
I went out even though it was raining. | Je sortis, bien qu'il plut. |
I went out even though it was raining. | Je suis sorti, bien qu'il plut. |
It was as though she was all alone in the video. | C'était comme si elle était toute seule dans la vidéo. |
It felt as though something sinister was living inside. | C était comme si quelque chose de sinistre vivait là dedans. |
Even though it was very cold, I went out. | Même s'il faisait très froid, je suis sorti. |
It was beautiful. Though I haven't got the photo. | Un moment magique, mais je n'ai pas de photos. |
I altered my plans accordingly, though it was inconvenient. | C'est la porte qui ouvre sur l'avenir de l'Europe. |
As a consequence, though prostitution was legal, it was still socially shameful. | Par conséquent, même s'il est légal, l'exercice de la prostitution est socialement honteux. |
Though it was five months late, it was my favorite birthday present of the year. | Bien que je l'aie reçu avec cinq mois de retard, il s'agit de mon plus beau cadeau d'anniversaire de l'année. |
It is, though, to remain a civilian system, as it was before. | Cela doit toutefois rester en toute circonstance un système civil. |
That message still resonates today, though it was spectacularly wrong. | Ce message trouve toujours un écho aujourd hui, même s il était erroné dans les grandes largeurs. |
It was as though the dogs were afraid of something. | C'était comme si les chiens avaient peur de quelque chose. |
Though he did not suspect it, this step was decisive. | Sans qu il s en doutât, cette démarche était décisive. |
It was as though they had never before been together. | C'était comme s'ils n'avaient déja plus été ensemble. |
It wasn't just compassion for Europe, though there was that. | Ce n'était pas seulement de la compassion pour les Européens, quoiqu'il y ait eu une part de ça. |
Though he hid it from his men, Pizarro was desperate, | bien qu'il l'ait caché de ses hommes, Pizarro était désespéré, |
It started though, but it was invisible so no one would usually discuss it. | Ça commençait pourtant, déjà, mais ça ne se voyait pas donc, ce n'était pas dans l'air du temps d'en discuter. |
There was one catch though since such a timepiece was handmade, it was very expensive. | Mais il y avait une problème comme une telle horloge était faite à la main, elle était très chère. |
But, though Chinese government always was authoritarian, it was not always as corrupt as it is now. | Mais bien que le gouvernement chinois ait toujours été autoritaire, il n'a pas toujours été aussi corrompu qu'à présent. |
Though the experiment was mentalized two weeks, it was called off after 6 days. | Bien que l'expérience était sensée durer deux semaines, elle a été arrêtée après 6 jours. |
It was so annoying I though I was going to die! Hyung, hyung, hyung! | hyung! |
though who was going to say, I can't take it anymore! ? | Mais qui allait dire, Je ne peux plus tenir! ? |
I remember so well, so vividly, as though it was yesterday | Je m'en souviens comme si c'était hier. |
The matter was later resolved, though it is not clear how. | Ce problème a finalement été résolu, même si l'on ne sait pas vraiment comment. |
I have to say though, it was quite a complicated finale | Je dois quand même avouer que c'était un finale un peu compliqué |
Didn't look as though I was going to see it again. | Je ne pensais pas revoir tout ça. |
I was though. | Je l'ai eue... |
It was water and though still warm, it brought life back to the dying. | C'était de l'eau, et, quoique chaude encore, elle ramenait au coeur la vie prête à s'échapper. |
Even though it was the stated policy of the British government to support it. | Même si elle a été la politique officielle du gouvernement britannique à l'appui. |
Though it looks as though it might be drawing close. | Oui. Mais elle semble bien sur le point d'arriver. |
At that point, we were looking for a fuel that was cleaner, it was cheaper, and it wasn't ours though, it was theirs. | À cette époque, on recherchait un combustible plus propre et meilleur marché. Ce n'était cependant pas le nôtre, c'était le leur. |
The stamp of genius was upon him, though it was an undisciplined and unpredictable genius... | Il est mort à l hôpital de Baltimore. |
It was noted that cigarette production had increased by 30 even though consumption was stagnant. | La production de cigarettes a augmenté de 30 alors que leur consommation est stable. |
Google's North Korea map, though it did exist before, was mostly blank. | La carte Google de la Corée du Nord, même si elle existait déjà, était surtout vide. |
I found the book easily though it was dark in the room. | J'ai trouvé le livre facilement malgré le fait qu'il faisait sombre dans la pièce. |
Though it was a hardship except for those whom Allah has guided. | C'était un changement difficile, mais pas pour ceux qu'Allah guide. |
But it was a pretty bold first meeting, though, don't you think? | Mais ce fut une rencontre plutôt hasardeuse, vous ne trouvez pas ? |
It was, though, only in November that the official figures became available. | Mais nous n'avons eu connaissance des chiffres officiels qu'au cours du mois de novembre. |
Related searches : Though I Was - Though It Seems - It Seems Though - Though It Is - Though It Has - It Was - It Was Impossible - It Was Overwhelming - It Was Packed - It Was Entertaining - It Was Precisely - It Was Experienced - It Was Enjoyable