Translation of "tolerably" to French language:
Dictionary English-French
Tolerably - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Tolerably well. | Bien. |
Charlotte herself was tolerably composed. | Charlotte elle meme était assez calme. |
The passage was tolerably long. | Le trajet était assez long. |
My uncle was tolerably well off for a German professor. | Mon oncle ne laissait pas d'être riche pour un professeur allemand. |
After a silence, the priest resumed, You are, nevertheless, tolerably poor? | Après un silence, le prêtre reprit Vous êtes néanmoins assez misérable ? |
They arrived thus, still keeping along the quay, at a tolerably spacious square. | Ils arrivèrent ainsi, toujours le long du quai, à une place assez grande. Il y avait un peu de lune. |
These rules of thumb work (at least tolerably so) as a result of evolution. | Ces règles générales fonctionnent (au moins assez pour être tolérées) grâce à l'évolution. |
My innocence would not have saved me, if I had not been tolerably handsome. | Mon innocence ne m'aurait pas sauvée, si je n'avais été un peu jolie. |
He! he! replied the fat magistrate, half aroused, it's tolerably jolly, that's a fact. | Hé ! hé ! répondit le gros magistrat à demi réveillé, assez gaillarde en effet. |
Moreover, his hand was tolerably free he stopped up his nose and resigned himself. | Il avait du reste la main assez libre il se boucha le nez, et se résigna. |
The month of April was tolerably fine, as October often is in the northern zone. | Le mois d'avril fut assez beau, comme l'est souvent le mois d'octobre de la zone boréale. |
Oh, professor, what are you feeding me? the Canadian answered in a tolerably skeptical tone. | Ah ! monsieur le professeur, que me dites vous là ? répliqua le Canadien d'un ton passablement incrédule. |
As be wrote a good hand, and understood accounts tolerably well, the Anabaptist made him his bookkeeper. | Il écrivait bien, et savait parfaitement l'arithmétique. L'anabaptiste Jacques en fit son teneur de livres. |
At its base was hollowed out a little creek, the farthest part of which formed a tolerably sharp angle. | À sa base s'échancrait une petite anse, dont le fond formait un angle assez aigu. |
And at these words, the Musketeer, in irreproachable costume, belted as usual, with a tolerably firm step, entered the cabinet. | Et à ces mots le mousquetaire, en tenue irréprochable, sanglé comme de coutume, entra d'un pas ferme dans le cabinet. |
There was a tolerably large crack in the worm eaten door of his den he put his face to it. | Il y avait à la porte vermoulue de son bouge une fente assez large, il y colla son visage. |
We can be tolerably certain of one thing our leaders will do their best to make sure we never get there. | Nous pouvons être à peu près certains d'une chose nos dirigeants feront tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que nous n'y parvenions jamais. |
The dear Colonel rallied his spirits tolerably till just at last but Darcy seemed to feel it most acutely, more, I think, than last year. | Notre cher colonel a réussi cependant a garder de l entrain jusqu a la fin, mais Darcy paraissait tres ému, plus encore peut etre que l an dernier. |
My mother is tolerably well, I trust though her spirits are greatly shaken. She is up stairs and will have great satisfaction in seeing you all. | Elle ne va pas mal, je crois, bien que tres secouée, mais ne quitte pas sa chambre. |
They say that Monsieur de Buckingham is in France, replied Aramis, with a significant smile which gave to this sentence, apparently so simple, a tolerably scandalous meaning. | On dit que M. de Buckingham est en France, reprit Aramis avec un rire narquois qui donnait à cette phrase, si simple en apparence, une signification passablement scandaleuse. |
It was a tolerably fine winter s day, and a ray of that pale English sun which lights but does not warm came through the bars of her prison. | Il faisait une assez belle journée d'hiver, et un rayon de ce pâle soleil d'Angleterre qui éclaire, mais qui n'échauffe pas, passait à travers les barreaux de la prison. |
We got up tolerably early on the Monday morning at Marlow, and went for a bathe before breakfast and, coming back, Montmorency made an awful ass of himself. | Le lundi matin, a Marlow, nous nous levâmes raisonnablement tôt et allâmes nous baigner avant le petit déjeuner. Au retour, Montmorency se conduisit comme un crétin. |
His voice grew ever weaker he repeated many times, yet, mechanically, at tolerably long intervals, like a bell prolonging its last vibration Because of her. Because of her. | Sa voix allait s éteignant, il répéta encore plusieurs fois, machinalement, avec d assez longs intervalles, comme une cloche qui prolonge sa dernière vibration À cause d elle À cause d elle |
Of this preparation a tolerably abundant plateful was apportioned to each pupil. I ate what I could, and wondered within myself whether every day's fare would be like this. | Chaque élève reçut use portion assez abondante je mangeai ce que je pus, tout en me demandant si je ferais tous les jours aussi maigre chère. |
This was in fact the exact shape of the island, which it is of consequence to know, and a tolerably correct map of it was immediately drawn by the reporter. | Voici, en effet, la configuration exacte de cette île, qu'il importe de faire connaître, et dont la carte fut immédiatement dressée par le reporter avec une précision suffisante. |
There were no great proofs of sorcery in that, after all, but there was still enough smoke to warrant a surmise of fire, and the archdeacon bore a tolerably formidable reputation. | Il n y avait pas dans tout cela après tout grandes preuves de sorcellerie mais c était bien toujours autant de fumée qu il en fallait pour supposer du feu et l archidiacre avait un renom assez formidable. |
This little chamber, which the king reserved for himself in the famous state prison, was also tolerably spacious and occupied the topmost story of a turret rising from the donjon keep. | Cette chambrette que le roi s était réservée dans la fameuse prison d état était encore assez vaste et occupait l étage le plus élevé d une tourelle engagée dans le donjon. |
complete arguments are established to demonstrate that the constituent part under consideration, as well as the overall ATM functional system are, and will remain tolerably safe by meeting allocated safety objectives and requirements. | la formulation d'un argumentaire correct et complet pour démontrer que le sous ensemble considéré de même que l'ensemble du système fonctionnel de la GTA offrent et continueront d'offrir un niveau de sécurité tolérable en satisfaisant aux objectifs et aux exigences de sécurité fixés. |
She is qualified to teach the usual branches of a good English education, together with French, Drawing, and Music (in those days, reader, this now narrow catalogue of accomplishments, would have been held tolerably comprehensive). | Elle peut enseigner les éléments ordinaires d'une bonne éducation anglaise, montrer le français, le dessin et la musique (à cette époque, lecteur, ce catalogue restreint était regardé comme assez étendu.) |
Oh, I don t doubt that, replied d Artagnan but it seems to me that you are tolerably familiar with coats of arms a certain embroidered handkerchief, for instance, to which I owe the honor of your acquaintance? | Je n'en doute pas, reprit d'Artagnan mais enfin, il me semble que vous même vous êtes assez familier avec les armoiries, témoin certain mouchoir brodé auquel je dois l'honneur de votre connaissance. |
And to the pang of a friend disgracing herself and sunk in her esteem, was added the distressing conviction that it was impossible for that friend to be tolerably happy in the lot she had chosen. | Au regret de voir son amie se diminuer ainsi dans son estime s ajoutait la conviction pénible qu il lui serait impossible de trouver le bonheur dans le lot qu elle s était choisi. |
The balloon, which the wind still drove towards the southwest, had since daybreak gone a considerable distance, which might be reckoned by hundreds of miles, and a tolerably high land had, in fact, appeared in that direction. | Le ballon, que le vent ne cessait d'entraîner vers le sud ouest, avait, depuis l'aube, franchi une distance considérable, qui se chiffrait par centaines de milles, et une terre assez élevée venait, en effet, d'apparaître dans cette direction. |
My lackey and I will have three shots at you, and you will get as many from the cellar. You will then have our swords, with which, I can assure you, my friend and I can play tolerably well. | Voici mon valet et moi qui vous lâcherons trois coups de feu, autant vous arriveront de la cave puis nous aurons encore nos épées, dont, je vous assure, mon ami et moi nous jouons passablement. |
At the beach, on which lay the body of the dugong, the water was tolerably shallow, but from this point the bottom of the lake sloped gradually, and it was probable that the depth was considerable in the center. | Sur cette petite grève qui supportait le corps du dugong, les eaux étaient peu profondes mais, à partir de ce point, le fond du lac s'abaissait peu à peu, et il était probable qu'au centre, la profondeur devait être considérable. |
When to these recollections was added the development of Wickham's character, it may be easily believed that the happy spirits which had seldom been depressed before, were now so much affected as to make it almost impossible for her to appear tolerably cheerful. | Toutes ces réflexions auxquelles venait s ajouter le désappointement causé par la révélation du véritable caractere de Mr. Wickham ne laissaient pas d assombrir son esprit ordinairement si enjoué, et il lui fallait faire effort pour conserver en public son air de gaieté. |
You are about to do a rash and silly action, said the King. I am sensible my kingdom is an inconsiderable spot but when people are tolerably at their ease in any place, I should think it would be to their interest to remain there. | Vous faites une sottise, leur dit le roi je sais bien que mon pays est peu de chose mais, quand on est passablement quelque part, il faut y rester. |
As d Artagnan was tolerably reassured with regard to Porthos, and as he was anxious to obtain news of his two other friends, he held out his hand to the wounded man, and told him he was about to resume his route in order to continue his researches. | Comme d'Artagnan était à peu près rassuré sur Porthos, et qu'il lui tardait d'avoir des nouvelles de ses deux autres amis, il tendit la main au malade, et le prévint qu'il allait se mettre en route pour continuer ses recherches. |
The faces of both, however, were tolerably calm and no change was visible in either, except that the loss of her favourite sister, or the anger which she had herself incurred in this business, had given more of fretfulness than usual to the accents of Kitty. | Toutes deux avaient le visage suffisamment calme néanmoins, l absence de sa sour favorite, ou le mécontentement qu elle avait encouru elle meme en cette affaire, donnait a la voix de Kitty un accent plus désagréable que d habitude. |
Not a word passed between the sisters concerning Bingley but Elizabeth went to bed in the happy belief that all must speedily be concluded, unless Mr. Darcy returned within the stated time. Seriously, however, she felt tolerably persuaded that all this must have taken place with that gentleman's concurrence. | Pas un mot au sujet de Bingley ne fut échangé entre les deux sours, mais Elizabeth s en fut coucher avec l heureuse certitude que tout serait bientôt décidé, hors le cas d un retour inopiné de Mr. Darcy. |
In Darcy's presence she dared not mention Wickham's name but Elizabeth instantly comprehended that he was uppermost in her thoughts and the various recollections connected with him gave her a moment's distress but exerting herself vigorously to repel the ill natured attack, she presently answered the question in a tolerably detached tone. | Darcy, elle n osa pas prononcer le nom de Wickham mais Elisabeth comprit tout de suite que c était a lui que miss Bingley faisait allusion et les souvenirs que ce nom éveillait la troublerent un moment. Un effort énergique lui permit de répondre a cette attaque d un ton suffisamment détaché. |
There was no piece of furniture adapted to sleeping purposes, except a tolerably long wooden coffer and its cover was carved, to boot which afforded Gringoire, when he stretched himself out upon it, a sensation somewhat similar to that which Micromégas would feel if he were to lie down on the Alps. | Il n y avait de meuble propre au sommeil qu un assez long coffre de bois, et encore le couvercle en était il sculpté, ce qui procura à Gringoire, quand il s y étendit, une sensation à peu près pareille à celle qu éprouverait Micromégas en se couchant tout de son long sur les Alpes. |
I was come away with a kind of final farewell. What I brought with me was indeed considerable, had it come safe, and by the help of it, I might have married again tolerably well but as it was, I was reduced to between two or three hundred pounds in the whole, and this without any hope of recruit. | J'avais maintenant une nouvelle scène de vie sur les mains, et qui avait une affreuse apparence j'étais partie avec une sorte d'adieu final le chargement que j'avais apporté avec moi était considérable, en vérité, s'il fût arrivé en bon état, et par son aide, j'eusse pu me remarier suffisamment bien mais, comme il était, j'étais réduite en tout à deux ou trois cents livres, et sans aucun espoir de renfort. |
Mr. Bennet's emotions were much more tranquil on the occasion, and such as he did experience he pronounced to be of a most agreeable sort for it gratified him, he said, to discover that Charlotte Lucas, whom he had been used to think tolerably sensible, was as foolish as his wife, and more foolish than his daughter! | Bennet accueillit la nouvelle avec plus de sérénité. Il lui plaisait, dit il, de constater que Charlotte Lucas, qu il avait toujours considérée comme une fille raisonnable, n avait pas plus de bon sens que sa femme et en avait certainement moins que sa fille. |
He paid no attention to a tolerably numerous rabble which had assembled in the Place du Parvis, before the portal of Notre Dame he remembered that it was the month of May he supposed that it was some procession, some Pentecost, some festival, hitched his horse to the ring at the door, and gayly ascended the stairs to his beautiful betrothed. | Il ne fit pas attention à une cohue assez nombreuse qui s amassait dans la place du parvis, devant le portail de Notre Dame il se souvint qu on était au mois de mai, il supposa quelque procession, quelque Pentecôte, quelque fête, attacha son cheval à l anneau du porche, et monta joyeusement chez sa belle fiancée. |
He was anxious to avoid the notice of his cousins, from a conviction that if they saw him depart, they could not fail to conjecture his design, and he was not willing to have the attempt known till its success might be known likewise for though feeling almost secure, and with reason, for Charlotte had been tolerably encouraging, he was comparatively diffident since the adventure of Wednesday. | Il désirait surtout éviter d éveiller l attention de ses cousines, persuadé qu elles ne manqueraient pas de soupçonner ses intentions car il ne voulait pas qu on apprît sa tentative avant qu il put en annoncer l heureux résultat. Bien que se sentant assez tranquille, car Charlotte avait été passablement encourageante, il se tenait quand meme sur ses gardes depuis son aventure du mercredi précédent. |
Related searches : Tolerably Well