Translation of "unburden" to French language:


  Dictionary English-French

Unburden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

MR In an recent video interview you said that people blog to unburden themselves.
MR Dans une récente interview vidéo vous avez déclaré que les les gens bloguaient pour se soulager.
An interrogation, we were instructed, should begin with polite, direct questioning, because a certain number of detainees simply want to unburden themselves.
Un interrogatoire, nous apprit on, doit commencer par des questions polies et directes, dans la mesure où un certain nombre de détenus veulent souvent simplement se libérer de leur fardeau.
I have always written to unburden myself, but I've tried to be as careful as to what to reveal from my personal life.
J'ai toujours écrit pour me soulager, mais j'ai essayé de faire attention à ce que je dévoilais de ma vie personnelle.
But Pierre felt that he must unburden his heart. He told Jean all hissuspicions, his arguments, his struggles, his assurance, and the historyof the portrait which had again disappeared.
Mais il fallait qu'il vidât son coeur! et il dit tout, ses soupçons,ses raisonnements, ses luttes, sa certitude, et l'histoire du portraitencore une fois disparu.
I believe that the unhappy man has suffered, that he has severely expiated his faults, whatever they may have been, and that the wish to unburden himself stifles him.
Je crois que ce malheureux a souffert, qu'il a durement expié ses fautes, quelles qu'elles soient, et que le besoin de s'épancher l'étouffe.
If you fear Allah, He will bestow upon you (the criterion) that with which you will separate the truth from falsehood, and He will unburden your misdeeds and forgive you and Allah is the Extremely Munificent.
Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos méfaits et vous pardonnera. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce.
So one of the reasons that I have come here to talk about this today is to frankly, selfishly unburden myself and let it be known that this is not an untroubled mind that has written all of these books.
Donc une des raisons qui m'ont fait venir parler de ça aujourd'hui, c'est franchement, égoïstement me libérer d'un fardeau et faire savoir que ce n'est pas un esprit paisible qui a écrit tous ces livres.
In considering this item we must study innovations that allow the more effective use of regional organs, where they exist, and the International Court of Justice, one of the least used organs of the system, in order to unburden the agenda of the organ entrusted primarily with safeguarding peace and security.
En examinant ce point, nous devons étudier des innovations qui permettent une utilisation plus efficace des organes régionaux, où ils existent, et la Cour internationale de Justice, un des organes les moins utilisés du système, pour alléger l apos ordre du jour de l apos organe responsable en premier lieu du maintien de la paix et de la sécurité.
Now, Commissioner, I would just like to unburden myself of the fact that I think it is extremely discourteous towards Parliament that the Commissioner evidently already decided, in advance of this evening' s debate in which, when all is said and done, people are calling for a regulation on the alcohol limit that a recommendation to the Member States will suffice.
Par ailleurs, Madame la Commissaire, je dois dire que je trouve particulièrement inélégant vis à vis de notre Parlement que, anticipant le débat de ce soir qui plaide en faveur d'un règlement relatif au taux d'alcoolémie maximal, le commissaire ait manifestement décidé qu'une recommandation aux États membres suffisait.