Translation of "understand the sense" to French language:


  Dictionary English-French

Sense - translation : Understand - translation : Understand the sense - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In a sense, I can understand his confusion.
Quelque part, j'arrive à comprendre sa confusion.
I don t understand our sense of fake pride and nationalism.
Je ne comprends pas nos sentiments de fausse fierté et nationalistes.
I cannot understand the reactions of Directorate General XVI in any other sense.
Je ne puis interpréter autrement les réactions de la DG XVI.
Do you understand this in your heart without thinking, 'That makes sense'?
Les comprenez vous dans votre coeur, sans penser
In that sense, I too can to some extent understand your intervention.
Sur ce point je vous comprends, ainsi que votre intervention.
The Commissioner will understand that I do not mean this in a Swiftian sense.
Le commissaire comprendra que je ne dis pas cela dans un sens swiftien .
They are clearly not employees in the sense of the word that we would understand.
Ce ne sont pas des employés au sens où nous l'entendons.
In a sense it does not diminish my case and I understand that.
J'ose donc espérer que l'amende ment n 7 ne sera pas maintenu.
But I think his son will understand this, and will have no sense of grudge, or sense of being neglected, I think.
Mais je pense que son fils comprendra et n'aura aucune rancune ou sentiment d'avoir été délaissé, je pense.
It doesn't make any sense, so the only way to understand it is visually and relatively.
Ca n'a aucun sens, donc le seul moyen de comprendre ça c'est visuellement et relativement.
We also understand the sense of initiative and ambition that young people have and their enthusiasm.
Nous sommes également conscients de l'esprit d'initiative et de l'ambition qu'ont les jeunes, ainsi que de leur enthousiasme.
I understand how someone's brain, how someone's mind can come to the place where it makes sense
Je comprend comment le cerveau de quelqu'un, comment l'esprit de quelqu'un peut en arriver à tout ceci semble évident.
However, I sense that the Commission is reluctant to take this step and do not really understand why.
Je décèle cependant toujours quelques réticences de la part de la Commission, réticences que je ne comprends guère.
Mr. REZVANIAN RAHAGHI (Islamic Republic of Iran) though that keeping the paragraphs separate made the sense easier to understand.
M. REZVANIAN RAHAGHI (République islamique d'Iran) pense que maintenir les alinéas distincts permet d'en comprendre plus facilement le sens.
It was part of the plot The kids didn't understand anything, the whole play didn't make much sense for them.
Cela faisait partie de l'intrigue ( ) Les enfants ne se sont rendus compte de rien, la pièce était inintelligible.
It's evoking a kind of sense of wonder, and I certainly want to understand more of this.
Ca évoque un certain émerveillement, et je veux certainement mieux comprendre ceci.
But understand, when you fail... I'll use you for a lesson in horse sense to the world at large.
Mais soyez sûr que, si vous échouez, je vous utiliserai pour donner une leçon de bon sens au monde.
Romeos been able to understand that their policy is deepening the sense of despair and insecurity in the farming world.
Romeos de l'agriculture, il n'a pas, du point de vue de la procédure, le droit d'esprimer son opposition au cours du vote.
We are neglecting this at the moment. I fully understand people' s irritation over this, also in the financial sense.
Je sais que nous ne l' avons guère entourée de soins, je peux comprendre l' irritation suscitée à ce sujet, même sur le plan financier.
In that sense I cannot understand the insistence of the US, who continually talk about the suspension of our own regulation.
À cet égard, je n' arrive pas à comprendre l' obstination des Américains qui parlent sans cesse de report de notre règlement.
So it's in that same sense that we look back in time to understand what the universe is made of.
Et bien, c'est dans le même esprit que nous regardons dans le passé pour comprendre de quoi l'univers est fait.
ROMEOS (S). (GR) I sense that the Commissioner himself is not satisfied with his reply, and I understand his difficulty.
Je suis heureux de voir que la Commission veut introduire une nouvelle ligne dans le budget, la ligne 6343.
As you begin to understand your true nature, the sense of being merely an objective being becomes more thin.... more light.
Au moment où tu commences à comprendre ta vraie nature, le sens d'être simplement un être objectif devient plus fin, plus léger.
So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu ils avaient lu.
Such factors provide a sense of why attention to the history of Jews under capitalism helps us to understand capitalism more generally.
Ces éléments donnent une idée de l intérêt d étudier l histoire des Juifs sous l ère capitaliste pour mieux comprendre le capitalisme dans sa globalité.
Disarmament in the sense we understand it should, it seems to me, illustrate the conjunction of two kinds of intellectual process action and deliberation.
Le désarmement au sens où nous l apos entendons doit, me semble t il, illustrer la rencontre de deux démarches de l apos esprit l apos action et la réflexion.
As a Member of this House you will understand why we need to call upon the solidarity and the common sense of all Members.
Vous, en tant que parlementaire, comprendrez qu'il faut en appeler à la solidarité et au bon sens des députés.
The inhumanity that I sense here is one that does not understand the daily suffering of living under military occupation, the injustice that children suffer.
L inhumanité que je sens ici ne comprend pas la souffrance quotidienne qu implique la vie sous occupation militaire ni l injustice dont souffrent les enfants.
For me it doesn't make sense, but it makes sense because I understand within your own belief structure, your mind has created its own private mythology. And it is living within the rules of its own making.
Pour moi, ça n'a pas de sens, mais ça a du sens parce que je comprends que dans votre propre système de croyances votre mental a créé sa propre mythologie privée et il vit selon les lois qu'il s'est fabriquées lui même.
Secondly, the joint research must be carried out transparently in the sense that we understand this term in the EEC, according to EEC principles and procedures.
Deuxièmement, la recherche conjointe doit être menée dans des conditions de transparence répondant aux exigences de la CEE en la matière, et conformément aux principes et procédures communautaires.
People in those countries had the sense that they could understand their neighbors and fellow citizens, and that they shared a close link with them.
Dans ces pays, les habitants avaient l impression de comprendre leurs voisins et leurs concitoyens et de tous avoir quelque chose de très proche en commun.
I can still see the dreadful images from the seventies of the earthquake in Italy, and I can understand the sense of distress prevailing in El Salvador.
J'ai encore en tête les terribles images de ce tremblement de terre en Italie dans les années 70 et je peux m'imaginer la misère qui règne actuellement au Salvador.
I can understand that some people are skeptical about the evidence, although I believe they are wrong about both that and the common sense of the issue.
Je peux comprendre que certains restent sceptiques devant les preuves existantes, bien que je pense qu'ils ont tort à propos de cela ainsi que sur la question du bon sens du problème.
The intervention lacked the support of the international community, which, with the exception of the United Kingdom, failed to understand the sense of responsibility that underpinned France s decision.
Seule la Grande Bretagne en tant que nation et en train de quitter l'Union Européenne a vu là une responsabilité de civilisation et l'a soutenue.
RIPA DI MEANA, Member of the Commission. (IT) Mr President, I understand Mr Navarro's point and I agree with the sense of his procedural and political request.
Nous tenons compte de l'importance économique et politique de la mise en jachère et de ses implications au niveau tant communautaire qu'international.
Proceedings understand perfectly well that French firms are faced with a major difficulty in the sense that exports are Important for France, especially agri foodstuffs exports.
Ensuite, comment transmettez vous la 5e copie du T1? Cela se fait il via un bureau central en France ou bien directement par les services du courrier entre les bureaux concernés?
So to understand more about TerraPower, right I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
Juste pour mieux comprendre, à propos de Terrapower, je veux dire, tout d'abord, pouvez vous donner une idée de l'ampleur des investissements que cela représente?
In that sense, I can also understand that it is in industry's interest to ask for a safe space in which to plan ahead.
Dans cette optique, je comprends aussi les exigences de l'industrie qui souhaite avoir une sécurité pour sa planification.
Whatever the pressures of holiday gift giving and Instagram induced panic, it's hard to deny that Russian consumers have the common sense to understand the ruble's vanishing purchasing power.
Même en comptant avec la pression pour les cadeaux de fin d'année ou la panique induite par Instagram, le bon sens fait indéniablement comprendre aux consommateurs russes le pouvoir d'achat déliquescent du rouble.
As the rapporteur, in that sense the opening batsman of Par liament, he will understand that I am anxious not to hang my bat in the direction of his.
La preuve en est qu'il réduit précisément les paiements du Fonds social par rapport au niveau de 1986.
It's especially hard to do when people hate you, OK, because you don't really, in a sense, want to completely understand why people hate you.
C'est particulièrement difficile à faire lorsque les gens vous détestent, OK, parce que vous ne voulez pas vraiment comprendre pourquoi les gens vous détestent.
It's only natural... that we empower women, I mean it's just common sense and it's difficult to understand... why we are still not getting it.
Il est naturel... que nous donnions du pouvoir aux femmes, je pense que c'est logique et il est difficile de comprendre... pourquoi nous ne saisissons pas cela.
Talk sense, man, talk sense.
Tu as raison.
But the idea the reason why I'm showing you this is to understand that there's not just one way to do things. As long as you understand the underlying principles what these numbers represent and you do things that make sense, you should be okay.
Mais cette idée, la raison pour laquelle je vous montre ceci c'est pour que vous compreniez qu'il n'y a pas qu'une façon de faire les choses, tant que vous comprenez les principes sous jacents, ce que ces nombres représentent, et que vous faites les choses avec une certaine logique, vous ne devriez pas avoir de problème.
This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why.
Ce sentiment de but, ce sens de la cause, ce sentiment de savoir pourquoi.

 

Related searches : Understand The Culture - Understand The Product - Understand The Role - Understand The Work - Understand The Rationale - Understand The Mechanics - Understand The Approach - Understand The Truth - Understand The Basics - Understand The Gist - Understand The Potential - Understand The Reasoning - Understand The Implications - Understand The Rules