Translation of "whether they were" to French language:
Dictionary English-French
They - translation : Were - translation : Whether - translation : Whether they were - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It is not clear whether they were lying or whether they were confused. | Je ne puis dire clairement s'ils ont menti ou s'ils étaient perturbés. |
I do not know whether they were distri buted. | J'ignore s'il a été distribué. |
It might be enquired whether they were too ambitious. | Posons nous la question ces objectifs étaient ils trop ambitieux ? |
They asked whether the media were State owned and whether Burundi and foreign journalists were free to express their opinions. | Il a été demandé si les médias étaient la propriété de l apos Etat et si les journalistes, tant Burundais qu apos étrangers, étaient libres d apos exprimer leurs opinions. |
Without me, they couldn't tell whether they were making money or losing it. | Sans moi, ils ne sauraient pas s'ils gagnent de l'argent. |
So there is a need to investigate the fate of those who were abducted, whether they were murdered or whether they are still being held somewhere. | Il s' agit donc d' expliquer ce qu' il est advenu des déportés, s' ils ont été assassinés ou s' ils sont encore détenus quelque part. |
However there is some doubt as to whether or not they were told exactly what they were buying. | Néanmoins il y a un doute sur le fait qu'on les ait avertis ou pas de ce qu'ils achetaient précisément. |
I wasn t actually very interested in whether they were all different. | Cela ne m'intéressait pas vraiment de savoir s'ils étaient tous différents. |
He wondered whether that meant that they were provisional in nature. | Faut il en conclure qu apos elles ont de ce fait un caractère provisoire? |
He would like to know to what extent the indigenous populations were affected by the violence, whether they were its sole victims, or whether they also participated in it. | M. van Boven aimerait savoir dans quelle mesure les populations autochtones sont touchées par la violence, si elles en sont uniquement victimes ou si elles y participent également. |
Now and again he would watch the speakers, to see whether they themselves were not laughing at what they were saying. | Quelquefois il regardait les interlocuteurs, pour voir si eux mêmes ne se moquaient pas de ce qu ils disaient. |
It is interesting to note that they were the only people who were asked whether or not they wanted the Treaty. | Il est intéressant de remarquer que ce sont les seuls à qui on a demandé s'ils acceptaient ou non le Traité. |
21. Mr. BADAWI asked, with regard to the Private Schools Conditional Integration Act, whether there were any schools that were not integrated and whether there were any private ethnic schools if so, he asked how many there were and whether they were integrated. | 21. M. BADAWI, s apos intéressant à la loi sur l apos intégration des écoles privées, demande s apos il reste des écoles qui ne sont pas intégrées et s apos il existe des écoles privées à caractère ethnique dans l apos affirmative, quel est leur nombre et sont elles intégrées ? |
She asked her, at different times, how many sisters she had, whether they were older or younger than herself, whether any of them were likely to be married, whether they were handsome, where they had been educated, what carriage her father kept, and what had been her mother's maiden name? | Elle lui demanda combien de sours elle avait, si aucune n était sur le point de se marier, si elles étaient jolies, ou elles avaient été élevées, quel genre d équipage avait son pere et quel était le nom de jeune fille de sa mere. |
They also asked why there were so many drop outs among girls and whether reasons were financial. | D apos autres questions ont été posées sur les raisons des nombreux abandons scolaires que l apos on constatait chez les filles et si ces raisons étaient d apos ordre financier. |
What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. | Au bout du compte, ce qui a décidé qu ils s arrêtent ou non pour aider un étranger qui avait besoin d aide, c était dans quelle mesure ils se sentaient pressés s ils se sentaient en retard ou s ils étaient plongés dans leurs réflexions sur ce qu ils allaient raconter. |
What turned out to determine whether someone would stop and help a stranger in need was how much of a hurry they thought they were in were they feeling they were late, or were they absorbed in what they were going to talk about. | Au bout du compte, ce qui a décidé qu'ils s'arrêtent ou non pour aider un étranger qui avait besoin d'aide, c était dans quelle mesure ils se sentaient pressés s'ils se sentaient en retard ou s'ils étaient plongés dans leurs réflexions sur ce qu'ils allaient raconter. |
He sucked up to them whether if they were army or rebel checkpoints. | Que ce soit l'armée ou les rebelles il leur léchait les bottes. |
For example, whether the rats were housed individually or in groups, whether they had things to play with or didn't. | Par exemple, selon que les rats vivent seuls ou en groupes, ou selon qu'ils aient ou non des jouets. |
There were mushrooms for dinner, and so I asked her whether she was sure they were not poisonous. | J'ai alors dit Sommes nous sûrs que ce ne sont pas des champignons vénéneux ? |
When asked whether they were a couple, Royal replied, Our lives belong to us. | Lorsqu on lui a demandé s ils formaient un couple, Royal a répondu Nos vies nous appartiennent. |
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. | Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c est ce que vous avez cru. |
I just wonder whether the Portuguese authorities approach tracing with complete and utter rigour or whether you have any feeling that they were not doing all they might? | Je me demande simplement si les autorités portugaises abordent la recherche avec la rigueur totale et absolue ou si vous pensez qu'elles ne font pas tout leur possible ? |
negotiating process and create doubts as to whether they were being conducted in good faith. | La reprise des essais par l apos une quelconque des puissances nucléaires portera un coup sérieux au processus de négociation et amènera à se demander si ces négociations sont menées de bonne foi. |
Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not? | Y a t il des paiements saisis pour ce prêt dans KMyMoney? |
The allegations were that these guys were Muslim Brotherhood and they were throwing Syrian Army officers' bodies off the bridge, and they were cursing and using blasphemous language, and there were lots of counterclaims about who they were, and whether or not they were what the video said it was. | Les allégations étaient que ces hommes étaient des Frères Musulmans et ils étaient en train de balancer du pont les corps d'officiers de l'armée syrienne en les maudissant et en proférant des injures, et il y a eu beaucoup de contre déclarations sur qui ils étaient, et s ils étaient ou pas ce que disait la vidéo. |
Put another way, 'the Inquiry Committee felt that, as far as the public were concerned the consideration of whether or not the five hormones were safe was less important than whether they were necessary. | risque que de savoir si elles étaient nécessaires. |
They were not concerned with legalisms, about whether, technically, the Geneva conventions did or did not apply. They were concerned about basic canons of human rights. | Il ne s'agissait pas de subtilités juridiques de savoir si, techniquement, les conventions de Genève étaient ou non applicables mais des principes fondamentaux des droits de l'homme. |
18. Mr. SHAHI asked whether the 100,000 persons of Indian origin resided permanently in Yemen, whether they were considered as citizens or aliens, and if the former, whether they enjoyed the same rights as Yemeni citizens. | 18. M. SHAHI aimerait savoir si les 100 000 personnes d apos origine indienne qui résident en permanence au Yémen, sont considérées comme des citoyens ou comme des étrangers et, dans le premier cas, si elles jouissent des mêmes droits que les citoyens yéménites. |
So just by looking at someone's eye color, you didn't know exactly whether they were homozygous dominant this would be homozygous dominant or whether they were heterozygotes. This is heterozygous right here. These two right here are heterozygotes. | L'étude de la transmission de ces traits est beaucoup plus ancienne que l'étude de l'ADN, qui n'a été découvert ou n'a pris le devant de la scène qu'au milieu du XXe siècle. |
When asked whether America was prepared to become the world s second largest economy, they were reticent. | Interrogés en revanche sur la question de savoir si l Amérique était prête à passer au rang de deuxième plus importante économie mondiale, leurs réponses furent plus hésitantes. |
We need to ask some of the CEOs whether they were involved in this mescaline experiment. | On a besoin de demander à certains des CEOs si ils ont été impliqués dans cette expérience avec la mescaline. |
One wonders whether Chancellor Angela Merkel and Finance Minister Wolfgang Schäuble knew what they were doing. | On se demande si la Chancelière Angela Merkel et le ministre des Finances Wolfgang Schäuble ont bien pris toute la mesure de leur décision. |
I leave it to you to decide whether or not they were right. It was examined. | Je vous laisse décider s'ils ont raison ou tort, ce point a été examiné. |
The opinions of the Audit Board must indicate whether they were reached unanimously or by majority. | Les avis de la commission des comptes doivent indiquer s ils ont été pris à l unanimité ou à la majorité. |
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu ils étaient d Israël. |
He would also like information on whether military judges had the same security of tenure as civilian judges and whether they really were independent. | M. Burns voudrait également savoir si les juges militaires bénéficient des mêmes garanties d apos inamovibilité que les juges civils et s apos ils sont réellement indépendants. |
For example, Colombia s Labor Observatory tracks students progress including where they attended university, what they studied, when and where they were first employed, what their starting salaries were, and whether they were promoted for up to five years after graduation. | Par exemple, l'Observatoire de la Main d'œuvre de Colombie réalise un suivi des progrès des élèves qui prend en considération le lieu de leurs études secondaires, ce qu'ils ont étudié, la date et le lieu de leur premier emploi, le montant de leur salaire de départ et leur éventuelle promotion, jusqu'à cinq ans après la fin de leurs études. |
Whether such individuals could be prosecuted probably would depend upon the circumstances of each case, including whether the State could prove that they knew they were on the List when they swore to the contrary. | L'inculpation de ces personnes dépendrait des circonstances de chaque cas, notamment de la possibilité pour l'État de prouver que celles ci savaient qu'elles figuraient sur la Liste lorsqu'elles ont attesté le contraire sous serment. |
But at that time, they were the only assumptions around nowadays, individualism gives structure to all of society, whether educated or not, whether cultured or not, whether rich or poor... | Mais à cette époque là ce sont juste les prémisses qui apparaissent, aujourd'hui l'individualisme structure la société toute entière, éduqués ou pas, cultivés ou pas, riches ou pauvres... |
And these were they which went up from Tel melah, Tel harsa, Cherub, Addan, and Immer but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu ils étaient d Israël. |
Regardless of whether such policies were in the long term interest of these countries, in the short run they were politically costly. | Que ce soit ou non dans leur intérêt à long terme, à court terme il y a eu un coût politique important. |
He would like to know the composition of the people's committees, whether they included women, and whether the people's committees were familiar with the Convention. | Il aimerait connaître la composition des Comités populaires, savoir s'ils comptent des femmes parmi leurs membres et s'ils sont au fait de la Convention. |
125. Information was sought on whether women were entitled to maternity leave and whether they had the security of keeping their job after maternity leave. | 125. On a demandé si les femmes bénéficiaient d apos un congé de maternité et si elles avaient l apos assurance de retrouver ensuite leur emploi. |
Because they were implemented before the Commission could decide whether they were compatible with common market rules, these measures were registered as a non notified aid scheme, under the number NN 80 2000. | Ces mesures ayant été mises à exécution avant que la Commission ait pu se prononcer sur leur compatibilité à l égard du marché commun, le dossier a été enregistré comme régime d aide non notifié, sous le numéro NN 80 2000. |
Related searches : Whether They - They Were - Whether They Are - Whether They Be - Whether They Have - Were Wondering Whether - Whether We Were - Whether Whether - They Were Getting - They Were Provided - They Were Booked - That They Were - They Were Wondering - They Were Required