Translation of "withhold from" to French language:


  Dictionary English-French

From - translation :
De

Withhold - translation : Withhold from - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Withhold Reduce Withhold
Réduire la dose de Arrêter la
And withhold things of common use (from others).
et refusent l'ustensile (à celui qui en a besoin).
Governments should not withhold the truth from their citizens.
Les gouvernements ne devraient pas dissimuler la vérité à leurs citoyens.
And none of you could withhold Us from (punishing) him.
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart.
Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart.
That doesn't withhold me from preparing everything, in case of...
Il n'empêche que je prépare tout, au cas où...
Withhold (your rain).
Et toi, ciel, cesse de pleuvoir !
Withhold MabCampath therapy.
Suspendre le traitement par MabCampath.
LONDON Is it acceptable for doctors to withhold information from their patients?
LONDRES Est il acceptable que les médecins fassent de la rétention d'information envers leurs patients ?
And withhold the assistance.
et refusent l'ustensile (à celui qui en a besoin).
And withhold simple assistance.
et refusent l'ustensile (à celui qui en a besoin).
not unreasonably withhold information
Répond aux demandes de renseignements relatives au paragraphe 4, conformément à son droit national et
not unreasonably withhold information
Chaque Partie exige que le champ du système de suivi et de traçabilité applicable soit développé et étendu jusqu'à ce que tous les droits et toutes les taxes applicables aient été acquittés et, le cas échéant, les autres obligations aient été honorées au point de fabrication, d'importation ou de passage des contrôles douaniers et d'accise.
They do not withhold anything.
Mais je ne lui ai plus répondu lorsqu'il m'a demandé, ensuite, ce que j'allais faire là bas.
and not one of you would have been able to withhold Us from doing so.
Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart.
And withhold the necessaries of life.
et refusent l'ustensile (à celui qui en a besoin).
And do not withhold from people what belongs to them, and do not corrupt the land
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.
They enjoin what is evil, and forbid what is good, and withhold their hands from doing good.
Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et replient leurs mains (d'avarice).
This scene earned for Julien the title 'Sir' the servants themselves dared not withhold it from him.
Cette scène valut à Julien le titre de Monsieur les domestiques eux mêmes n osèrent pas le lui refuser.
Don't withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
N épargne pas la correction à l enfant Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
The office concerned sees fit to withhold information.
Le bureau concerné garde le secret, je ne peux rien faire.
If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
Don't withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
(40 12) Toi, Éternel! tu ne me refuseras pas tes compassions Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
Withhold not correction from the child for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
N épargne pas la correction à l enfant Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
The Commission must stop devising a wealth of new strategies and delaying tactics to withhold documents from us.
La Commission doit arrêter d'établir constamment de nouveaux obstacles avec une grande abondance d'idées et une tactique de retardement afin de ne pas nous communiquer les documents.
What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none can withhold what He doth withhold, there is none can grant, apart from Him and He is the Exalted in Power, full of Wisdom.
Ce qu'Allah accorde en miséricorde aux gens, il n'est personne à pouvoir le retenir. Et ce qu'Il retient, il n'est personne à le relâcher après Lui.
It is simply unfair to withhold the status of marriage from those who want to make this public vow.
Il apparaîtrait ainsi injuste de refuser le statut du mariage aux êtres désireux de formuler ce vœu civil.
If We let a human taste Our Mercy and then withhold it from him, he becomes desperate and ungrateful.
Et si Nous faisons goûter à l'homme une grâce de Notre part, et qu'ensuite Nous la lui arrachons, le voilà désespéré et ingrat.
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
(40 12) Toi, Éternel! tu ne me refuseras pas tes compassions Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
The Committee decided to withhold further consideration of these proposals pending more specific guidance from the General Assembly thereon.
Il a décidé de surseoir à la poursuite de l'examen de ces propositions en attendant que l'Assemblée générale lui donne des directives plus précises à ce sujet.
The ECB may withhold such authorisation without stating reasons .
La BCE peut refuser une telle autorisation sans motiver sa décision .
'This is Our gift bestow or withhold without reckoning.'
Voilà Notre don distribue le ou retiens le sans avoir à en rendre compte .
And He does not withhold knowledge of the Unseen.
et il ne garde pas avarement pour lui même ce qui lui a été révélé.
'This is Our gift, give or withhold without reckoning'
Voilà Notre don distribue le ou retiens le sans avoir à en rendre compte .
(a) Improve water quality, withhold sediments and reduce erosion
a) Améliorer la qualité de l'eau, retenir les sédiments et restreindre l'érosion
Withhold VELCADE treatment until symptoms of toxicity have resolved.
Suspendre le traitement par VELCADE jusqu'à disparition des symptômes.
Whatever of mercy (i.e. of good), Allah may grant to mankind, none can withhold it, and whatever He may withhold, none can grant it thereafter.
Ce qu'Allah accorde en miséricorde aux gens, il n'est personne à pouvoir le retenir. Et ce qu'Il retient, il n'est personne à le relâcher après Lui.
(Applause) a younger sister who is claiming her legitimate rights, which some of her elders want to withhold from her.
L'accident de Tchernobyl a démontré de façon tragique certes la faiblesse de l'homme face à des forces qui, à partir d'un certain point, échappent à son contrôle.
The main proposal was to withhold this year's unsold hops from the market and to grant a premium on them.
Il s'agissait essentiellement de retirer du marché le houblon invendu de cette année et d'accorder une prime pour cette production.
Nothing in this Chapter requires a respondent to withhold from the public information required to be disclosed by its laws.
Ces mesures comprennent les exigences suivantes
They advocate evil, and prohibit righteousness, and withhold their hands.
Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et replient leurs mains (d'avarice).
Nor shall We withhold it except till an appointed term.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
et il ne garde pas avarement pour lui même ce qui lui a été révélé.
Regretfully, the Israeli authorities have continued to withhold their cooperation.
Malheureusement, les autorités israéliennes ont persisté dans leur refus.

 

Related searches : Withhold Information From - Unreasonably Withhold - Withhold Information - Withhold Agreement - Withhold Evidence - Withhold Funds - Withhold Performance - Withhold Money - Withhold Approval - Withhold Delivery - Unreasonable Withhold - Withhold Vote - Withhold Payment