Translation of "your own home" to French language:


  Dictionary English-French

Home - translation : Your - translation : Your own home - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Your own home?
Chez vous ?
Own your own home, the acme of perfection.
Possédez votre maison, le sommet de la perfection.
Do that in your own home!
Fais ça chez toi !
You act like it's your own home.
Tu agis comme si c'était ta propre maison.
Find your own brassiere and toddle home.
Trouve ton soutiengorge.
You'll have to get home on your own.
Rentre seul.
When you take care of your own home?
Quand t'occuperastu des tiens?
Your curses will come home to feed on your own heart.
Votre vengeance finira par vous ronger le cœur.
This is your golden age of coming home to your own Self.
Ceci est ton âge d'or de rentrer à la maison, vers ton propre Soi. Dépose ce sac à dos lourd du passé.
Nothing like having a place of your own, is it? Ah, home, sweet home.
On n'est vraiment bien que chez soi.
You preferred the privacy of your own modest, little home.
Vous préfériez l'intimité de votre modeste domicile.
Don't you want to learn about running your own home?
Bill, tu ne veux pas apprendre à gérer ton foyer ?
Papers indicating high treason were found in your home, inside your desk, in your own handwriting.
Les papiers qui prouvent votre haute trahison ont été retrouvés dans votre bureau. Écrits par vousmême.
Perhaps you've been at home for a week on your own.
Vous êtes peut être resté tout seul à la maison pendant une semaine.
You're one to criticize! You couldn't keep your own at home.
Vous, vous n'avez pas su garder le vôtre.
God grant, you at least can see your own home again.
Si Dieu le veut, vous au moins pourrez revoir votre foyer.
How many of you would want your own personal robot at home?
leur propre robot personnel à la maison ?
Maybe have a little home of your own with a nice garden, porch.
Tu pourrais avoir une petite maison à toi, avec un joli jardin et un porche.
Crying your eyes out... just because you don't have a home of your own to go to.
Tu pleures toutes les larmes du ciel... parce que tu n'as pas de chez toi où aller.
Anyone know what happens if you print your own 10 pound notes at home?
Tout le monde sait ce qui arrive si l'on se permet d'imprimez dans la cuisine ses propres billets de 10 !
Now the safest place in London for you just now is your own home.
L'endroit le plus sûr pour toi est ta propre maison.
My own home, my own kids...
Un foyer, des enfants...
This is your golden age of coming home to your own Self. Put down this heavy rucksack of the past.
Dépose ton lourd fardeau du passé.
I'm not at home in my own home
Je ne suis pas chez moi dans ma propre maison
Only one who knows the beauty of coming home to your own Self will encourage you.
Seul celui qui connaît la beauté de revenir à la maison, en son propre Soi va t'encourager.
My home is your home.
Ma maison est ta maison.
My home is your home.
Ma maison est la tienne.
Unleash your creativity in the workshops in Maříž, Slavonice or in Prague and take your own original mug home with you.
Lâchez la bride de votre créativité à l atelier de Maříž, Slavonice ou Prague et emportez votre propre original.
Wouldn't you like Paris for a few days, then Venice, then home to your own love nest?
Que diriezvous de quelques jours à Paris et puis Venise avant le retour au nid d'amour.
Your home?
Chez toi?
I own this home now.
Ici c'est chez moi.
You, who cannot control yourself in your own home... to risk such a thing with a complete stranger!
Tu n'es même pas capable de te contrôler chez toi, et tu te risques de la sorte avec un inconnu!
One who remind you of your own immortality. Your own.... timelessness, your own beauty.
Quelqu'un qui vous rappelle votre propre immortalité, votre propre... intemporalité, votre propre beauté.
A lot has changed in those three years, to the extent that you no longer recognise yourself, or your friends, or your family or your own home.
Beaucoup de choses ont changé au cours de ces trois ans, dans la mesure où vous ne vous reconnaissez plus vous même, ni reconnaissez vos amis, votre famille ni votre maison.
Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work.
Votre réussite dépendra de votre propre force morale, de votre confiance en vous, de vos efforts individuels.
Where's your home?
Où est ta maison ?
Your modest home?
Votre humble demeure ?
It's your home.
C'est votre maison.
Who would ever have thought you could have your own EEG at your home, tagged to a very nice alarm clock, by the way?
Qui aurait pensé avoir son propre EEG à la maison, relié à un très joli réveil d'ailleurs.
If you try to make your own at home, pretty soon you'll get the police kicking down your door at 2 in the morning.
le gouvernement, par l'intermédiaire de la Monnaie Royale et la Banque d'Angleterre, qui est autorisé à les créer.
Your wife gave up your home?
Votre femme a quitté votre maison ?
Work on your own skills. Your own skills!
Occupe toi d'abord de tes affaires, tes affaires.
You'll have your own car, your own house.
Vous aurez votre propre voiture, votre propre maison.
Own your own success.
Appropriez vous votre propre réussite.
Our home is your home, if there can be someone's home
Parce que oui, nous le pouvons ... et nous le devons.

 

Related searches : Own Home - Your Own - Your Home - Own A Home - Write Your Own - Pick Your Own - Your Own Personal - Your Own Fault - Your Own Time - Your Own Reference - Your Own Choice - Blend Your Own - Your Own Opinion - Do Your Own