Traduction de "étant donné que les" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

étant - traduction : Donné - traduction : Donné - traduction : Donne - traduction : Donne - traduction : étant - traduction : Donne - traduction : étant - traduction : étant donné que les - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Toutefois, étant donné que la
And who is to check whether they are 'suitable' ?
Et, étant donné que les Anglais ont colonisé l'Amérique
And, since the English colonized America,
Étant donné que votre main est coupée
Since your hand is cut
Étant donné que vous la possibilité d'essayer miraculeuse
Given you the ability to try miraculous
Étant donné que U0.008 est un ajustement diamétral
Since U0.008 is a diametrical adjustment
Étant donné que l'Azote est majoritaire dans l'air
So inside of red blood cells, you have millions of hemoglobin proteins.
Étant donné les grandes difficultés, que les Européens rencontrent pour pratiquer leur reli
The most important features are that aggrieved companies can have the tender procedure suspended by the courts and can claim damages, and that in emergencies the
4 . Étant donné que cette obligation vaut pour les conventions internationales conclues
Given that this obligation extends to international agreements concluded prior to a Member State 's accession to the Union , such an obligation would clearly extend to any international agreements , whether bilateral or multilateral , which were concluded following accession .
Étant donné que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
Since Chiro is a cat, he doesn't like lychees.
Après l'élargissement et étant donné les perspectives, que se passera t il ?
After enlargement and with the perspectives we have, what will happen?
propositions, étant donné les restrictions globales imposées.
This brings me to the compromise itself, though I shall not go into every detail of it.
En outre, étant donné que les séances seront publiques, les délégations pourront y assister.
Moreover, since meetings would be open, delegations would have the opportunity to be present.
Étant donné que le taux vert détermine le prix
In other words, an extension of the neutral margin could destabilize even further the precarious equilibrium of the various
Étant donné les contraintes de productivité, la redistribution n'est que palliative, pas curative.
Given productivity constraints, redistribution is only palliative, not curative.
Cela pose d'importants problèmes de distribution, étant donné que les villages sont disséminés.
However, now that we have the benefit of Mr Morris's report I feel that we should all make it our duty to pay somewhat closer attention to the problems of fish eries, and accord absolute priority to the social aspects.
Étant donné que je souffre continuellement de crises d'asthme, j'espère qu'on les retirera.
As I keep on having asthma attacks, I hope they will be removed again.
Étant donné le nd
Given the dn
Enfin, étant donné les antécédents de l'institution qu'il
Finally, given the background to the establishment of the office, the Ombudsman must acknowledge an obligation to promote within the limits of his mandate
Donc étant donné que nous voulons moins un, nous devons
So since we want minus one, we have to test here less than zero.
traitement du trouble d anxiété sociale (anciennement appelés phobie sociale), étant donné que les
treatment of social anxiety disorder (former social phobia), given that the studies presented
Étant donné que tu y travailles, que penses tu de ces critiques ?
As a member of the police force, what do you make of this critique?
Car, étant donné les circonstances, elles ont repoussé les limites.
That, under all circumstances, they have pushed the boundary.
La chose serait très malvenue, étant donné les circonstances.
That is inopportune under these circumstances.
Étant donné que les gens sont encore en général insuffisamment éduqués, les guerres sont encore inévitables.
As people are still generally insufficiently educated, wars are still inevitable.
Vous engagerez vous également à consulter réellement les enfants, étant donné que ces événements les concernent ?
Will you also make a commitment to actually consulting children, since the events involve them?
4.1.2 Ces coûts sont disproportionnés, étant donné que les risques les plus élevés concernent les exportations extracommunautaires.
4.1.2 Those costs are disproportionate, given that the highest risks relate to extra EU exports.
Étant donné que les mâchoires s'offrent une fraction supérieure à la taille de la partie
Since the jaws would only open a fraction larger than the part size
traitement du trouble panique avec ou sans agoraphobie , étant donné que les données provenant des
treatment of panic disorders with or without agoraphobia , given that the data derived from the
Étant donné que les mâchoires s'offrent une fraction supérieure à la taille de la partie
Conversely, if Andrew were to machine the jaws at a low stroke position
D'un autre côté, il sera plus facile, étant donné que ces
These weaknesses would make themselves felt even more than today par ticularly if, say, the general disarmament efforts increased the pressure on these companies to diversify more.
Étant donné que c'est là où nous allons, il sera utile.
And since that's where we're going, he'll come in useful.
Puis, étant donné la nature du monde, les choses changent.
But then, given the way of the world, things change.
Ceci était remarquable étant donné les circonstances de la bataille.
This was remarkable given the circumstances of the fight.
Étant donné ce surplus énorme, nous devons inverser lesles.
Having regard to the great surplus we must therefore reverse the roles.
Étant donné les conditions économiques actuelles, personne n'égalera mon offre.
I assure you no one else can meet the figure named by my syndicate. At least not under these economic conditions.
Chiabrando mie d'énergie, étant donné que le gaspillage, les dispersions, les équipements et les bâtiments surannés abondent partout.
I personally think that, for many countries including my own energy saving is still the best source of energy, because waste, dissipation and obsolete buildings and machines are everywhere around us.
C'est, généralement, la chose que les gens que l'on fréquente remarquent en premier, étant donné qu'ils nous côtoient.
Oh! You know? And that can be really hard. Now, the third one is identity disturbance markedly and persistently unstable self image or sense of self.
Mais ce manque d'unanimité n'est guère surprenant, étant donné les divergences d'opinion que suscite ce problème.
But these people have gone so far as to refuse to accept that there is more than just a single drugs problem.
J'oserais dire que cette évaluation doit être positive et même plus, étant donné les résultats brillants.
I would even go as far as to say that that evaluation should be positive or even better, given how brilliant the results are.
Je penche personnellement pour cette seconde hypothèse, étant donné que les aéroports sont des lieux publics.
I take the view that the latter is the case, given the public nature of airports.
Mais étant donné le danger que cela représente, on espère qu'elles réussiront.
But, given the danger that this poses, one hopes that they succeed.
Il a été longtemps étant donné que nous pourrions être seuls ensemble.
It's been a long time since we could be alone together.
Cependant, étant donné que cette méthode n'a pas fait l'objet d'une évaluation
From accidents to as saults , focuses on trauma management in a range of UK organisations. Both reports are
Ces préoccupations ont surgi étant donné ce que la commission a adopté.
These concerns have arisen because of what the committee adopted.
Étant donné que ce texte n'a soulevé aucune objection, nous procéderons ainsi.
As there are no objections to this proposal, that is how we shall proceed.

 

Recherches associées : étant Donné Que - étant Donné Que - étant Donné Que - étant Donné Que Vous - étant Donné Que Cette - Et étant Donné Que - étant Donné Que Vous - étant Donné Que Cette - Mais étant Donné Que - Cependant, étant Donné Que - Cependant, étant Donné Que - Mais étant Donné Que - étant Donné Que Fond - Aussi étant Donné Que