Traduction de "Abusivement" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Abusivement - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Discours au cours duquel il lance officiellement la course aux armements nucléaires qualifiés abusivement de dissuasifs plutôt que de terroristes. qualifiés abusivement de dissuasifs plutôt que de terroristes. qualifiés abusivement de dissuasifs plutôt que de terroristes.
Speech during which he launched officially the nuclear arms race abusively qualified as deterrent rather than as terrorists. abusively qualified as deterrent rather than as terrorists. abusively qualified as deterrent rather than as terrorists.
Ou bien estce que je vous prête abusivement ces propos?
I do not know what has been agreed in the Council in this connection.
La délégation israélienne regrette que la question ait été délibérément et abusivement politisée.
His delegation regretted the deliberate and inappropriate politicization of the item.
Les écarts conjoncturels ne peuvent pas servir d' occasions pour s' en écarter abusivement.
Not even downturns in economic activity may be misused to soften it.
Mais il ne faudrait pas se servir abusivement de cette évaluation pour les processus politiques.
But this assessment should not be misused with respect to political processes.
Il tend, dans certains de nos États, à être abusivement exploité comme un enjeu électoral.
It is tending, in a number of our countries, to be exploited as an electoral issue.
Il fut aussi accusé d'avoir déclaré abusivement des blessures de guerre pour obtenir le statut de vétéran.
He was also publicly accused of faking injuries to obtain the status of a war veteran.
Par exemple, Israël s'est abusivement prévalu de l'article 4 du Pacte pour déroger constamment à l'article 9.
For example, Israel regularly took advantage of article 4 of the Covenant to derogate from article 9.
Il s apos applique à des situations dans lesquelles une personne est manipulée, utilisée abusivement, lésée, opprimée ou maltraitée.
It covers situations of manipulation, misuse, abuse, victimization, oppression or ill treatment.
Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination.
They must be used for the improvement of the human condition and not abused as instruments of terror and domination.
Le Rapporteur spécial est préoccupé par les accusations persistantes selon lesquelles la liberté de circulation des civils serait abusivement restreinte.
The Special Rapporteur is concerned about continued reports that the freedom of movement of civilians is unnecessarily restricted.
On ne dit, pas, Madame la Présidente, que la Commission et le Conseil, abusivement, sont en train d'élire un siège
This loathsome destruction by Brussels, this loathsome action by Van Maerlant for which, Madam President... we took a decision on the seat but the whole affair was
Dans la plupart des cas signalés, les rebelles et les chefs des groupes armés empochent plus de 50  des impôts abusivement collectés.
In most reported cases rebels and Ituri armed group leaders take over 50 per cent of the extorted taxations.
4.2.3 La même approche devrait être également suivie concernant le statut européen des mutualités, lui aussi abusivement retiré par la Commission européenne.
4.2.3 The same approach should also be followed as regards the European statute for associations, which has also wrongly been withdrawn by the European Commission.
Cette comparaison abusivement schématique met ainsi l'accent sur les avantages supposés de l'IPS par rapport à l'OSI, structure lourde au fonctionnement lent.
This over simplified comparison puts the emphasis on the supposed advantages of IPS over OSI, as a cumbersome, slow structure.
Ce règlement, le plus anti communautaire qui soit, doit cesser de pénaliser les éleveurs français et de privilégier abusivement la Grande Bretagne.
This regulation, which is the most anti Corn
Parce que le mode de contamination est lié à ce que l'on appelle abusivement la libération sexuelle et même de tourisme sexuel.
Because the mode of contamination is linked to what is wrongly referred to as sexual liberation and even sexual tour ism.
On les empêche d'utiliser une technique, mais on veut que d'autres, qui sont hors de la Communauté, puissent abusivement utiliser cette même technique.
He and others thought that, if by eating meat one risked ingesting a chemical which was in reality a form of artificial castration, he at all events would not want anything to do with it!
En ce qui concerne le droit à la légitime défense, il est vrai que ce droit est invoqué abusivement depuis la nuit des temps.
It was true that the right of self defence had been improperly invoked since time immemorial.
Elle permettrait aux pays est européens de ne pas devoir céder leurs ressources naturelles ni leur maind'œuvre aux entreprises occidentales qui s'apprêtent à les exploiter abusivement.
The internal market programme promotes the centralization of economic powet in Europe, a power that is subject to no social control and can therefore grow unchecked this is exactly what the governments of the Member States want.
La divulgation, avant une élection, de résultats abusivement ou partiellement manipulés de sondages d'opinion a souvent influencé le choix des électeurs, compromettant ainsi la régularité de l'élection.
Unfairly or partially manipulated public opinion poll results released prior to an election have often affected the choices of voters, thus jeopardizing a fair election.
4.3 La même approche devrait être également suivie concernant un statut européen des mutualités, dont le projet a été lui aussi abusivement retiré par la Commission européenne.
4.3 The same approach should also be followed as regards a European statute for mutual societies, the draft of which has also wrongly been withdrawn by the European Commission.
Une approche commune de l'Union dans ce domaine aurait un effet dissuasif puissant et empêcherait les entreprises d'utiliser abusivement les asymétries existant entre les différents systèmes nationaux.
A common EU approach in this area would have a powerful dissuasive effect and prevent companies from abusing mismatches between the different national systems.
Nous avons tous, sous les yeux, les méfaits de certaines politiques agricoles, abusivement intensives et expansives, qui conduisent à la nécessité des réformes actuelles que nous étudions.
I wish, how ever, to make a few points on some aspects of the report on the use of biotechnology in agriculture.
L' histoire des Jeux olympiques modernes a démontré à suffisance comment la fête sportive pouvait être utilisée abusivement pour la plus grande gloire d' un régime politique.
The history of the modern Olympic Games shows very clearly how the sports festival can be used to enhance the glory of a political regime.
Troisième remarque derrière cette crise, nous ressentons tous que les économies sont fondamentale ment saines et relativement prospères et que, par conséquent, il ne faut pas dramatiser abusivement.
My third point is this despite this crisis, we all have the feeling that our economies are basically healthy and relatively prosperous and that we must not, there fore, overdramatize things.
La plupart du temps, les agences de voyage ont imposé abusivement leurs conditions et les consommateurs n'ont pas pu réagir ou n'ont pu le faire que trop tard.
But general prohibition also means that there must be effective commitment to see that it is observed
A t elle l'intention de poursuivre en justice les sociétés privées qui utilisent abusivement le terme Communauté économique européenne , qui figure à l'article 1er du traité de Rome?
Does it intend to bring actions against private companies making improper use of the term 'European Economic Community', which appears in the first article of the Treaty of Rome ?
Les dispositions concernant les documents confidentiels prendront, en outre, beaucoup de temps et la Commission pourrait s'en servir abusivement dans le but d'éviter de devoir fournir des informations.
Moreover, the procedures governing confidential documents are very protracted and may be misused by the Commission to avoid making information available.
Depuis toujours, le pays est exploité abusivement, et sa population est mise à l' écart en raison de l' exploitation lucrative de ce que la nature y offre.
For years the land has been used and abused, a population has been sidelined for the sake of the lucrative exploitation of what nature has to offer.
Profondément inquiète de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies des communications, notamment l'internet, pour répandre leurs odieuses opinions,
Deeply concerned about the misuse, by those advocating racism and racial discrimination, of new communications technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views,
Profondément inquiète de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies des communications, notamment l'internet, pour répandre leurs odieuses opinions,
Deeply concerned about the misuse, by those advocating racism and racial discrimination, of new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views,
M. Sermoneta (Israël) se déclare déçu que les réunions du Conseil soient abusivement détournées de leur but pour débattre d'une question politique qui nuit aux travaux importants du Conseil.
Mr. Sermoneta (Israel) expressed disappointment that the Council was being misused to discuss a political issue that detracted from its important work.
(98) Les appellations d'origine et les indications géographiques devraient bénéficier d'une protection contre toute utilisation visant à profiter abusivement de la réputation associée aux produits répondant aux exigences correspondantes.
(98) Registered designations of origin and geographical indications should enjoy protection against uses which unduly take advantage of the reputation that complying products command.
3.5.2 Cependant, cette obligation ne doit pas conduire à écarter certaines catégories de consommateurs du crédit ou encore à les orienter abusivement sur tel ou tel type de crédit.
3.5.2 However, this obligation must not cause certain categories of consumer to be rejected, or cause them to be led dishonestly towards certain types of loan.
3.5.2 Cependant, cette obligation ne doit pas conduire à écarter certaines catégories de consommateurs du crédit ou encore à les orienter abusivement sur tel ou tel type de crédit.
3.5.2 However, this obligation must not cause certain categories of consumer to be rejected, or cause them to be led dishonestly towards certain types of loan.
Malgré des assurances données à maintes reprises par les autorités marocaines, M. Serfati, ingénieur, ancien directeur des phosphates marocains, emprisonné abusivement depuis 10 ans, n'a toujours pas été libéré.
Despite repeated assurances by the Moroccan authorities, Mr Serfati, an engineer and the former director of Moroccan Phosphates, who has been wrongfully held in prison for ten years, has still not been released.
Autres aspects positifs le rétablissement des crédits de l'aide au développement que le Conseil avait arbitrairement et abusivement amputés et la suppression de tous les crédits à la Turquie.
Other positive aspects are the reinstatement of the appropriations for development aid that the Council had arbitrarily and wrongfully slashed, and the elimination of all funding for Turkey.
Profondément inquiète de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies de la communication, notamment l'Internet, pour répandre leurs odieuses opinions,
Deeply concerned that those advocating racism and racial discrimination misuse new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views,
c) Tout Ethiopien qui est licencié de son emploi abusivement et illégalement a pleinement droit à être indemnisé sur la base de la loi nationale en vigueur sur les indemnités.
(c) Any Ethiopian who is unfairly and illegally dismissed from his post is fully entitled to compensation on the basis of the country apos s existing law on compensation.
383. Selon les renseignements reçus, aucune mesure n apos aurait été prise par les autorités israéliennes pour empêcher les membres des forces de sécurité de recourir abusivement à la force.
According to the information received, no steps have been taken by the Israeli authorities to prevent the excessive use of force by members of the security forces.
La firme tire abusivement parti des différences que présentent les acquis sociaux et la législation des deux Etats membres et pénalise ainsi la combativité des militants syndicaux et des travailleurs.
The company is taking unfair advan tage of differences in social benefits and legislation between the two countries and thus penalizing the effectiveness of trade union militants and employees.
Bien que beaucoup de sites ainsi découverts deviennent d'importantes attractions touristiques pour le plaisir de tous, trop nombreux sont malheureusement ceux qui, négligés et utilisés abusivement, se perdent à jamais.
While many discoveries become important tourist attractions enjoyed by all, sadly far too many are lost forever through neglect and misuse.
La banque n'a pas reçu de liquidités ni de ressources propres excédentaires qu'elle aurait pu utiliser abusivement pour financer une expansion inappropriée de ses activités au détriment de ses concurrents.
The bank received no surplus cash or surplus own resources which it could have misused for the purposes of an unreasonable expansion of its business at the expense of its competitors.
La banque n'a pas reçu de liquidités ni de ressources propres excédentaires qu'elle aurait pu utiliser abusivement pour financer une expansion inappropriée de ses activités au détriment de ses concurrents,
The bank received no surplus cash or surplus own resources which it could have misused for the purposes of an unreasonable expansion of its business at the expense of its competitors,