Traduction de "Flatteur" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Flatteur - traduction : Flatteur - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Flatteur !
Flatterer.
Flatteur !
Flattery!
Aller, flatteur.
Go away, flatterer.
Três flatteur.
Very flattering.
Très flatteur.
You have a nice way of asking.
C'est flatteur.
That's very flattering.
C'est très flatteur.
That's very flattering.
C'était très flatteur.
C'était très flatteur.
C'était très flatteur.
IT WAS VERY FLATTERlNG, AND IT GAVE KlDS A SENSE OF EXClTEMENT
C'était très flatteur.
It was very flattering.
C'est très flatteur.
HOW VERY FLATTERING.
C'est plutôt flatteur.
That's rather flattering.
Voilà qui est flatteur.
Well, that is gratifying.
Vous êtes un flatteur !
You flatter me.
J'ai trouvé ça flatteur.
Yeah, yeah. I thought it was very flattering.
C'est très flatteur, mais non.
That's very flattering, but no.
C'est toujours flatteur, n'estce pas ?
That's always flattering, isn't it?
Pas un compliment flatteur sans sincérité.
No, no, not one of those haymakers.
C'était flatteur et d'une certaine manière effrayant.
It was flattering and somewhat scary.
C'était à la fois flatteur et plutôt flippant.
C'était à la fois flatteur et plutôt flippant.
C'était à la fois flatteur et plutôt flippant.
AND SO IT SNOWBALLED, AND WE HAD THlS BlZARRE THlNG OF,
Oh, je ne vous savais pas si flatteur.
Oh, I didn't know you were good at flattery.
Tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.
Every flatterer lives at the expense of those who listen to them.
J'ai pensé qu'au début, M. Corbett était plutôt flatteur.
I thought that at the beginning Mr Corbett was being rather congratulatory.
Ce n était pas un article flatteur pour l image de Samsung.
It was not a good story for the image of Samsung.
Smithers se montre très obéissant et flatteur envers M. Burns.
Smithers is an obedient and sycophantic assistant to Mr. Burns.
Un portrait flatteur du Maroc apparaît dans le Washington Post d aujourd hui.
A flattering portrait of Morocco in today's Washington Post.
Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l'écoute.
Know that every flatterer lives at the expense of those who like to listen to him.
Ne pleure pas Gerda, c'est flatteur, nos idées vivent encore en 2014 !
Do not cry Gerda, it is flattering, our ideas still live in 2014!
Oui, je sais que vous me l'avez dit... mais vous êtes flatteur.
Yes, I know that's what you told me. But I'm afraid you're a flatterer. Oh!
Monsieur le Président, M. Aznar nous a présenté un bilan flatteur de Barcelone.
Mr President, Mr Aznar gave us a rather flattering picture of the Barcelona Summit.
C'était peu flatteur, mais avant huit jours il serait en route pour San Francisco.
It was not a very dignified position, but within a week he would be on his way to San Francisco.
Je suis juste en attente d'une offre est suffisante, assez flatteur, il rires pourquoi ?
I'm just waiting for an offer is sufficient, flattering enough, it laughs why?
Touchée d un empressement aussi flatteur, elle profita de l occasion pour le présenter a ses parents.
His accompanying them was a double advantage she felt all the compliment it offered to herself, and it was most acceptable as an occasion of introducing him to her father and mother.
Je regardai le commandant du _Nautilus_ d'un air qui n'avait rien de flatteur pour sa personne.
I stared at the Nautilus's commander with an air anything but flattering to the man.
Toute autre démarche représenterait un abus de pouvoir, ce qui serait peu flatteur pour la CEE.
We think, moreover, that all Member States should play an active part in the work of the ISO.
Darcy se fixait souvent sur elle. Il était impossible qu elle inspirât un intéret flatteur a ce hautain personnage !
She hardly knew how to suppose that she could be an object of admiration to so great a man and yet that he should look at her because he disliked her, was still more strange.
ROMEO Si j'en crois l'œil flatteur du sommeil, Mes rêves présagent quelques nouvelles joyeuse à portée de main
ROMEO If I may trust the flattering eye of sleep, My dreams presage some joyful news at hand
Le tableau est flatteur, madame. Je dirais plutôt que je me tourne les pouces aux frais de Stuart.
That's a mighty flattering' way he puts it, ma'am... when what I'm really doin' is wearin' a hole in Stuart's best rocking chair.
Je voudrais voir dans ces mots un compliment, mais je crains qu il ne soit pas tres flatteur d etre pénétré aussi facilement.
I wish I might take this for a compliment but to be so easily seen through I am afraid is pitiful.
4.1 Le diagnostic que posent les organisations chiliennes de la société civile sur le dialogue et la participation est peu flatteur.
4.1 The Chilean civil society organisations' analysis of dialogue and participation is bleak.
J'ai peur, étant dans la nuit, que tout ceci ne soit qu'un rêve, trop flatteur et trop doux pour être vrai.
I am afeard, being in night, all this is but a dream, too flatteringsweet to be substantial.
Il est plutôt flatteur que le Conseil prenne nos rapports à ce point au sérieux et veuille en discuter de la sorte.
It is rather flattering that the Council takes our reports so seriously and wants to discuss them in such a manner.
Un second coup d'œil peut être flatteur mais après, ça se dégrade d'abord en fixation, puis en œillade, et enfin carrément en lorgnement.
A second look may be flattering after that, things go downhill first to staring, then to ogling, finally to frankly leering.
Mais pas à l appel d un flatteur communiste, sans aucune droiture... Comment Rosca pourrait il rassembler 2000 personnes (dont les Russophones) dans les rues ?
But not at the appeal of a communist flatterer, without any verticality How would Rosca be able to gather 2,000 people in the streets (and those being Russian speakers)?

 

Recherches associées : Très Flatteur - Effet Flatteur - Le Plus Flatteur - Il Est Flatteur - Le Style Flatteur - Qui Est Flatteur - Flatteur Pour Tromper