Traduction de "abréger" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
J'ai préféré... Abréger. | I sort of thought that... |
Catherine, ou Cath pour abréger. | Catherine, or Cath for short. |
Pour abréger, nous avons échoué. | Long story short, we failed. |
Je vais abréger ses souffrances. | I'm going to put him out of his misery. |
Encore une fois, j'ai seulement toujours abréger à quatre. | So again, I only always abbreviate to four. |
Des mesures ont déjà été prises pour abréger cette attente. | The measures that will make this period shorter have already been taken. |
Les plaidoyers de culpabilité contribuent à abréger la durée des procès. | Guilty pleas reduce the length of trials. |
Je vais abréger ma déclaration j'espère que les interprètes pourront suivre. | I shall deliver a summary of my statement I hope that the interpreters will be able to follow. |
Eufrasia, ou EV pour abréger, est née à Dili au Timor Oriental. | Eufrasia, or EV for short, was born in Dili, Timor Leste. |
Cependant, il peut décider dès à présent d apos abréger son rapport. | However, it might be able to take an immediate decision to shorten its report. |
Le Parlement européen peut abréger la voie et placer des repères déjà aujourd'hui. | The European Parliament can shorten the way and set out the markers today. |
48. M. FERRERO COSTA approuve la proposition de M. Wolfrum tendant à abréger le premier paragraphe. | 48. Mr. FERRERO COSTA supported Mr. Wolfrum apos s proposal that the first paragraph should be shortened. |
M. Davis (Conseil de l'Europe) (parle en anglais) Je vais abréger ma déclaration étant donné l'heure tardive. | Mr. Davis (Council of Europe) I shall abbreviate my statement in view of the lateness of the hour. |
Je tiens toutefois à vous dire que nous avons examiné conjointement deux questions pour abréger le débat. | I imagine he was referring to the integrated Mediterranean programme currently in operation in Corsica. |
3.1.1 Comme le précise une étude, chaque cigarette fumée peut abréger de 8 minutes l'existence de son fumeur1 . | 3.1.1 Research has shown that every cigarette you smoke takes eight minutes off your life1. |
3.1.1 Comme le précise une étude, chaque cigarette fumée peut abréger de 8 minutes l'existence de son fumeur2 . | 3.1.1 Research has shown that every cigarette you smoke takes eight minutes off your life2. |
Adam Schwaetzer pour le ministre, je pense qu'elle pourrait peutêtre abréger quelque peu ses réponses la fois prochaine. | ANDRIESSEN. (NL) When Ireland was facing a disaster situation, we made a specific arrangement for the worst hit areas. |
En même temps , le fait de prévoir la possibilité d' abréger cette période transitoire de trois ans respecterait le principe de facilitation . | At the same time , providing for the possibility to shorten this three year transitional period would satisfy the principle of facilitation . scope for the continued usage of the national currency unit in specific legal instruments , such as , according to the explanatory memorandum , invoices or company books ( 3 ) . |
Pour les peines d apos emprisonnement à temps, les tribunaux peuvent décider d apos abréger pour les jeunes délinquants les peines appliquées aux adultes. | Concerning imprisonment for a certain duration of time, the courts have the liberty to decide on shorter penalties for juvenile delinquents than for adults. |
Néamnoins, il y a lieu de décider dès à présent s apos il faut abréger le rapport annuel du Comité à l apos Assemblée générale. | However, a decision had to be taken now on whether the Committee apos s annual report to the General Assembly should be shortened. |
Par cette réduction des ressources, le budget ordinaire aura pour effet de grever davantage les fonds extrabudgétaires et pourrait conduire à abréger les activités prévues. | Such a reduction in the regular budget funding will place additional demands on extrabudgetary resources and may result in some curtailment of planned activities. |
L'autre provient d'un intéressant aspect de la mémoire qui est connectée aux diverses fonctions du cerveau mais je vais abréger par souci de concision, en un mot | The other comes from an interesting aspect of human memory that's related to various brain functions but I can sum up for the sake of brevity here in a simple line |
Étant que l'élargissement fera l'objet d'une déclaration spécifiquement prévue pour cette après midi, je crois donc que nous pouvons abréger le débat et laisser ce sujet pour après. | Therefore, as enlargement will be the subject of a specifically scheduled statement this very evening, I think we could keep the debate short and leave this issue for later. |
Il s apos agit essentiellement d apos abréger la durée des transports, de réduire au minimum les réglementations restrictives et de développer les services infrastructurels et d apos en améliorer la qualité. | The basic tenets should be to reduce journey time in transportation, minimize restrictive regulations and improve the availability and quality of infrastructural services. |
236. Il a été suggéré qu apos il y aurait lieu d apos abréger le titre et de le modifier pour y souligner les principes d apos objectivité et de non discrimination. | 236. It was suggested that the title should be shortened and changed so as to reflect the principles of objectivity and non discrimination. |
Il est probable qu'elle devrait cesser ou abréger ses études en raison des coûts, tandis qu'elle se sentirait perdue dans un pays dont elle ne connaîtrait pas la langue ni la culture. | Her education would probably cease or be abbreviated on account of the costs, while she would be quite lost in the culture due to a lack of language or cultural knowledge. |
Et, si vous le permettez, pour abréger et gagner beaucoup de temps, je vais dire quels sont les amendements que j'accepte. Je pense, en outre, que les autres amendements vont être retirés. | (In successive votes Parliament adopted the joint resolu tions replacing motions for resolutions Docs Β 2 503 88, Β 2 545 88 and Β 2 559 881as well as Docs Β 2 556 88 andB2 582 882) |
Et pour abréger, ces dernières années, des milliers de gens ont commencé à marcher sur des portions du chemin d'Abraham au Moyen Orient, et à profiter de l'hospitalité des gens de là bas. | And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. |
O prie! pas tirer moi tirer près et alors. Il voulait dire tout à l'heure. Cependant, pour abréger l'histoire, VENDREDI dansait tellement et l'ours se posait d'une façon si grotesque, que vraiment nous pâmions de rire. | Oh, pray! no shoot, me shoot by and then he would have said by and by. |
Les interrogatoires devenaient plus fréquents, en dépit des efforts de Julien, dont toutes les réponses tendaient à abréger l affaire J ai tué ou du moins j ai voulu donner la mort et avec préméditation, répétait il chaque jour. | The examinations became more frequent, in spite of the efforts of Julien, whose answers were all aimed at cutting the whole business short. 'I have taken life, or at least I have sought to take life, and with premeditation,' he repeated day after day. |
Le premier concerne l amélioration des procédures de saisine relatives à la sécurité des médicaments, de façon à abréger le délai entre le lancement de la procédure de saisine et l adoption de l avis du comité. | In the area of arbitrations and Community referrals relating to medicines for human use, the Agency will concentrate on two goals in 2006. |
Elizabeth s était flattée de l espoir que son mécontentement le déciderait a abréger son séjour, mais ses plans n en paraissaient nullement affectés il s était toujours proposé de rester jusqu au samedi et n entendait pas s en aller un jour plus tôt. | Elizabeth had hoped that his resentment might shorten his visit, but his plan did not appear in the least affected by it. He was always to have gone on Saturday, and to Saturday he meant to stay. |
Enfin, pour abréger ce triste endroit de notre histoire, notre vaisseau étant désemparé, trois de nos hommes tués et huit blessés, nous fûmes contraints de nous rendre, et nous fûmes touts conduits prisonniers à Sallé, port appartenant aux Maures. | We plied them with small shot, half pikes, powder chests, and such like, and cleared our deck of them twice. |
Le Président invitait les délégations à abréger au maximum le débat général pour concentrer leur attention sur la formulation de recommandations et décisions que le Conseil pourrait adopter afin de donner suite au paragraphe 68 de l apos Engagement de Carthagène. | He therefore urged delegations to move as quickly as possible away from general discussions and wide ranging debates, and to focus their attention on agreed language that the Board could adopt in the form of recommendations and decisions in order to respond to paragraph 68 of the Cartagena Commitment. |
La résolution alternative des conflits peut donc contribuer utilement à comprimer les coûts et à abréger les délais, ce qui importe pour toutes les procédures civiles et commerciales, mais, pour des raisons évidentes, revêt une importance considérable pour les demandes de faible importance. | ADR measures could therefore significantly contribute to reaching the aim of cutting costs and saving time which is of relevance for all procedures in civil and commercial matters, but is for evident reasons of a predominant importance in the context of Small Claims. |
La Commission commence par le premier groupe de quatre amendements visant tous, dans leur contenu, à abréger la période transitoire et à accélérer l'adoption de la nouvelle réglementation concernant la transparence dans le calcul du coût effectif du crédit à la consommation. | It supports them in spite of the basic reservation felt by some of its members about the problem of the appropriateness of the technical and legal formula adopted in this respect, which was already mentioned by the rapporteur. |
L'Otan prétendait intervenir pour abréger davantage les souffrances. Et pourtant, cette guerre a fait bien plus de réfugiés, de morts et de blessés qu'il n'y en a eu durant les 12 mois, soi disant décisifs, qui ont précédé l'action militaire de l'Otan. | NATO professes to have intervened in order to prevent further suffering, and yet there were far more exiles, dead and wounded as a result of this war than there had been in the 12 allegedly decisive months before NATO intervened militarily. |
Ils obtiennent la naturalisation au bout de deux ans de résidence ininterrompue sur le territoire de la nation mais l apos autorité peut abréger ce délai en faveur de ceux qui le sollicitent, s apos ils invoquent et prouvent des services rendus à la République. quot | They may obtain naturalization by residing for two continuous years in the Nation, but the authorities may shorten this period for any applicant who claims and proves that he has rendered services to the Republic. quot |
21. M. GUERRERO (Observateur des Philippines) rappelle que pour se conformer au processus de revitalisation et de restructuration en cours, il importe d apos abréger les séances, de s apos abstenir de toute rhétorique inutile et de mettre l apos accent sur l apos action et la coordination. | 21. Mr. GUERRERO (Observer for the Philippines) said that, in order to comply with the requirements of the process of revitalization and restructuring currently in progress, meetings should be kept short, pointless rhetoric avoided and the emphasis placed on action and coordination. |
Il convient de noter à cet égard qu apos en décembre 1974, le Conseil a décidé d apos abréger son rapport sans en changer la structure de base (voir Documents officiels du Conseil de sécurité, vingt neuvième année, Supplément pour octobre, novembre et décembre 1974, document S 11586). | It should be noted, in this connection, that in December 1974 the Council decided to make its report shorter and more concise, without changing its basic structure (see Official Records of the Security Council, Twenty ninth Year, Supplement for October, November and December 1994, document S 11586). |
Et si elles l'ont été, à quoi cela a t il servi et si cela n'a servi à rien, pourquoi cela n'a t il servi à abréger la procédure concernant des relations qui seront utiles de part et d'autre, aussi bien pour l'autre côté que pour la CEE? | Is the Council aware that the Kingdom of Bel gium intends to introduce motorway tolls, and will the Council, in this connection, keep to its objective of abolishing motorway tolls in all Member States of the European Community? |
Pour abréger la partie noire de cette histoire, je fus assaillie par deux filles qui s'élancèrent sur moi, la bouche ouverte, dans le moment que je sortais par la porte, et l'une d'elles, me tirant en arrière, me fit rentrer dans la chambre, tandis que l'autre fermait la porte sur moi. | That I may make short of this black part of this story, I was attacked by two wenches that came open mouthed at me just as I was going out at the door, and one of them pulled me back into the room, while the other shut the door upon me. |
Vois quel temps charmant il fait à cette heure! Enfin, pour abréger cette triste portion de mon histoire, nous suivîmes le vieux train des gens de mer on fit du _punch,_ je m'enivrai, et, dans une nuit de débauches, je noyai toute ma repentance, toutes mes réflexions sur ma conduite passée, et toutes mes résolutions pour l'avenir. | To make short this sad part of my story, we went the way of all sailors the punch was made and I was made half drunk with it and in that one night s wickedness I drowned all my repentance, all my reflections upon my past conduct, all my resolutions for the future. |
Bon! patron, pour abréger, ils se mirent à parler du combat et ils éclatèrent de rire à l'idée que le jeune Harrison pourrait gagner, tous, excepté Chris qui restait à faire des signes et des grimaces aux autres, tellement, qu'à la fin Berks fut sur le point de lui lancer un coup de torchon dans la figure pour sa peine. | Well, gov'nor, to cut it short, they began to talk about the fight, and they all laughed at the idea that young Jim 'Arrison could win it all except Chris, and e' kept a nudging and a twitchin' at the others until Joe Berks nearly gave him a wipe across the face for 'is trouble. |
4. Par décision de la population de la province de Tuzla (où se trouve Gorazde) et décision de l apos Assemblée de cette province, et avec l apos approbation du commandement suprême des forces armées de la République de Bosnie Herzégovine, nous utiliserons le dernier recours dont nous disposons pour mettre fin à cette guerre et abréger l apos agonie de part et d apos autre. | 4. By the decision of the people of Tuzla province (Gorazde is a component of that province), the decision of the Assembly of the same province, and by the approval of the Supreme Command of the Armed Forces of the Republic of Bosnia and Herzegovina, we shall use our last means for finishing this war and abbreviate our and your agonies. |