Traduction de "aggravant cette" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Cette - traduction : Aggravant - traduction : Aggravant cette - traduction :
Mots clés : Woman Girl House Night Thing

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Cette dernière est considérée par les assureurs comme un facteur de risque aggravant, tandis que les autres, non.
The latter one is a significant risk increasing factor from the view of business insurers, while the other two are not.
De tels actes ont persisté, en s apos aggravant.
Such acts have continued, with increasing seriousness.
Tous ces effets sont considérés comme aggravant la maladie.
All these effects are thought to worsen the disease.
Nous trouvons des solutions aux causes en aggravant les conséquences.
We solve the causes by aggravating the consequences.
Aggravant encore la situation, plusieurs problèmes structuraux freinent l'innovation dans le secteur militaire.
To make matters worse, the US military s innovation efforts face several structural problems.
Malheureusement, les pourparlers ont échoué, aggravant une fois de plus le conflit militaire.
Unfortunately, the talks failed and the military conflict once again intensified.
Cependant, un rôle contributif ou aggravant d EXJADE ne peut pas être exclu.
However, a contributory or aggravating role cannot be excluded.
L'insuffisance de la capacité décisionnelle au niveau communautaire a eu un effet aggravant.
EEC research and development policies are designed to implement these objectives at Community level.
Aujourd'hui même, des hélicoptères ont bombardé des cibles à Gaza, aggravant ainsi la situation.
Earlier today, helicopters bombed targets in Gaza, thereby making the situation worse.
Une biographie de Peter Carew, frère de Georges Carew, rédigée par John Hooker vers 1575 reprend cette hypothèse mais ajoute l'insubordination de l'équipage comme un facteur aggravant.
A biography of Peter Carew, brother of George Carew, written by John Hooker sometime after 1575, gives the same reason for the sinking, but adds that insubordination among the crew was to blame.
Cette faible disponibilité énergétique, surtout en milieu rural, constitue à la fois un frein au développement des activités rurales et un facteur aggravant du processus de désertification.
This low availability of energy, especially in rural communities, both curbs the development of rural activities and aggravates the desertification process.
L un des facteurs aggravant de la crise latino américaine après 1982 fut l appréciation du dollar.
One of the problems that had made the crisis more difficult after 1982 was the US dollar s appreciation.
Facteur aggravant, personne ne comprend précisément les relations entre institutions et marchés russes et européens.
Compounding the problem, no one truly understands the precise connections among Russian and European institutions and markets.
Les facteurs aggravant la vulnérabilité du pays au risque d'épidémie de sida sont les suivants 
Factors that heighten the country's vulnerability to an HIV AIDS epidemic include
De plus, l'emploi d'enfants pour des activités mercenaires devait être considéré comme un élément aggravant.
Furthermore, the use of children for mercenary activities must be seen as an aggravating factor.
Enfin, l adoption de mesures discrétionnaires aggravant le déficit est une autre raison expliquant le dérapage.
Another part of the slippage results from discretionary deficit increasing measures.
Cette idée, alimentée par les médias, contribue à la stigmatisation généralisée des personnes atteintes de troubles mentaux, aggravant leur souffrance, et les empêchant de s intégrer pleinement à la société.
The belief that they are and the reporting that feeds it is reinforcing widespread stigmatization of those with mental illness, increasing their suffering and preventing them from participating fully in society.
Pendant la seule journée du 15 décembre 1993, les Serbes ont lancé 300 obus et mortiers sur Sarajevo, causant des pertes humaines et aggravant la destruction de cette ville.
On 15 December 1993 alone, the Serbs fired 300 artillery and mortar rounds into Sarajevo, causing a number of deaths and adding to the destruction of the city.
Le siège a isolé la population palestinienne dans ses villes, aggravant ainsi encore ses difficultés socioéconomiques.
The siege has isolated the Palestinian population in their towns, further compounding their socio economic hardships.
Chapitre 1  Nouvelles actions aggravant le blocus économique, commercial et financier génocide imposé au peuple cubain
Chapter 1 New measures which step up the genocidal economic, trade and financial blockade on the Cuban people.
CHAPITRE 1  NOUVELLES ACTIONS AGGRAVANT LE BLOCUS ECONOMIQUE, COMMERCIAL ET FINANCIER GENOCIDE IMPOSE AU PEUPLE CUBAIN
CHAPTER 1 NEW MEASURES THAT INTENSIFY THE GENOCIDAL ECONOMIC, COMMERCIAL AND FINANCIAL BLOCKADE IMPOSED ON THE CUBAN PEOPLE
De plus, la survenue d une grossesse est un facteur aggravant de l hypertension artérielle pulmonaire.
If there is any doubt on what contraceptive advice should be given to the individual patient, consultation with a gynaecologist is recommended.
De plus, la survenue d une grossesse constitue un facteur aggravant de l hypertension artérielle pulmonaire.
If there is any doubt on what contraceptive advice should be given to the individual patient, consultation with a gynaecologist is recommended.
3.4 Le coût fiscal de la non Europe est une question corollaire aggravant le coût budgétaire.
3.4 The fiscal cost of non Europe is a consequence which aggravates the budgetary cost.
5.5 Le coût fiscal de la non Europe est une question corollaire aggravant le coût budgétaire.
5.5 The fiscal cost of non Europe is a consequence that simply adds to the budgetary cost.
Les taudis et les communautés pauvres se sont alors multipliés rapidement, aggravant bon nombre de problèmes sociaux.
Consequently slum areas and communities multiplied rapidly, which exacerbated a number of social problems.
Nous estimons que l'emploi illicite et sans discernement de ces armes et leur prolifération incontrôlée aggravant l'insécurité.
We believe that the indiscriminate and illicit use of such weapons and their unbridled proliferation are increasing insecurity.
1.4 La proposition de directive introduit de nouveaux éléments aggravant les écarts dans le système de TVA.
1.4 The proposal for a directive introduces further divergences within the VAT system.
L'important déclin de l'économie ivoirienne se poursuit, aggravant les tensions politiques et la situation sociale dans le pays.
The serious decline of the Ivorian economy continues, which increases political tensions and worsens the social conditions in the country.
Le rôle d EXJADE en tant que facteur contributif ou aggravant ne peut être exclu (voir rubrique 4.8).
However, the role of EXJADE as a contributing or aggravating factor cannot be excluded (see section 4.8).
Aggravant encore son cas, Shenyang utilise du charbon de mauvaise qualité à haute teneur en soufre et en cendres.
Making matters worse, the people of Shenyang rely on low quality coal that contains high sulfur and high ash materials.
Il ne nous paraît ni juste ni raisonnable de tenter de guérir une maladie en en aggravant les causes.
It does not seem correct or reasonable to try to cure an illness by adding to what caused it.
Cette aggravation du ratio d endettement peut s expliquer par un excédent primaire très faible, par l existence d un ajustement stock flux important aggravant l endettement, ainsi que par la médiocrité du taux de croissance du PIB nominal.
The increase in the debt ratio can be explained by a very low primary surplus, the existence of a sizeable debt increasing stock flow adjustment and also by the low nominal GDP growth.
La demande diminue, et avec elle, le prix des matières pre mières, qui s'effondre même, aggravant l'endettement du tiers monde.
Demand is falling and so therefore is the price of raw materials, which is actually collapsing and the debts of the Third World are growing worse.
Le mufti Naeemi a aussi publié une fatwa déclarant les talibans non musulmans , aggravant encore la position des talibans sur l'Islam.
Mufti Naeemi also released a fatwa declaring the Taliban as non muslims further aggravating the Taliban's stance on Islam.
L'insurrection des talibans n'a fait que se renforcer ces dernières années, aggravant l'insécurité et la stagnation économique qui plombent le pays.
The Taliban insurgency has only strengthened in recent years, increasing insecurity and deepening the economic morass the country faces.
Par ailleurs, les parois des citernes de ballast étaient sérieusement endommagées par la corrosion, ce qui constitua un facteur particulièrement aggravant.
A major contributing factor was serious steel wastage due to corrosion in the ballast tanks.
Phénomène aggravant, le sentiment d insécurité dissuade l utilisation des transports en commun, dans certaines zones et à certaines heures de la journée.
And to make matters worse a feeling of insecurity puts people off using public transport in certain areas and at certain times of day.
Autre facteur aggravant, qui dans une certaine mesure renforce encore cette confusion, le deuxième déplacement qu apos effectuent les réfugiés insatisfaits des conditions qui leur sont réservées dans les pays où ils ont initialement cherché protection.
A complicating factor, which to a certain extent reinforces this confusion, is secondary movement by refugees dissatisfied with conditions in the country where they had initially sought protection.
Dans tout le Pacifique, le changement climatique accroît l'intensité des événements météorologiques extrêmes, augmentant le niveau des mers et aggravant les sécheresses.
Throughout the Pacific, climate change is heightening the intensity of extreme weather events, driving sea levels up and exacerbating droughts.
Aggravant davantage la situation, les autorités monétaires ont resserré l offre en matière de crédit, dans un effort de désendettement de l économie chinoise.
Making matters worse, the monetary authorities have tightened the credit supply, in an effort to deleverage the Chinese economy.
La combustion de gaz naturel servant à chauffer les sables bitumeux génère d énormes quantités de dioxyde de carbone, aggravant le changement climatique.
Burning natural gas to heat oily dirt releases large amounts of carbon dioxide, exacerbating global warming.
Ces deux décisions ont été désapprouvées par une grande partie de la population, aggravant encore la crise institutionnelle que traversait le pays.
Both decisions were rejected by the majority of the country's citizens, with the result that the institutional crisis deepened even further.
Chávez et Morales, chacun à sa façon, ont tiré parti de cette situation, aggravant les conditions afin d affaiblir leurs opposants, et de vivre de la richesse générée par les ressources naturelles, pas par une nouvelle activité économique.
Chávez and Morales, each in his own way, have taken advantage of this situation, worsening conditions to enfeeble their opponents and living off the wealth generated by natural resources, not new economic activity.
Elles ont toutefois aussi freiné la croissance de la demande intérieure et des importations, aggravant les déséquilibres mondiaux au lieu de les corriger.
However, it has also limited the expansion of domestic demand and import growth, exacerbating rather than redressing the global imbalances.

 

Recherches associées : Aggravant Cette Situation - Facteur Aggravant - Facteur Aggravant - Aggravant La Situation - Cette Année - Cette Déclaration - Cette Action - Cette Nuit - Cette Tâche - Cette Feuille - Cette Vue - Couvre Cette