Traduction de "ajourner" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Ajourner - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
ment dans notre opinion qu'il fallait ajourner ce vote. | PRESIDENT. The Rules allow a request for refer ral back to committee before the final vote. |
M. Hatzidakis a dit retirer , vous avez dit ajourner . | Mr Hatzidakis has said that it should be withdrawn and you have said that we should defer. |
L assuré souhaite t il ajourner le versement de sa rente? | Does the insured person wish to delay the payment of the pension? |
Cuba Des blogueurs estiment que le pape devrait ajourner sa visite | Cuba Bloggers Say Pope Should Postpone Trip Global Voices |
Mais ajourner les solutions de fond, c'est la pire ma nière de les résoudre! | But the worst way to solve it is to postpone basic solutions. |
Maintenant, comme M. Bourlanges l'a expliqué, nous pouvons octroyer, refuser ou ajourner la décharge. | Now, as Mr Bourlanges has explained, we can give, refuse or postpone discharge. |
Ajourner sa décision pour l'une ou l'autre de ces raisons serait un acte très égoïste. | Delay for either of these reasons would be a very selfish act. |
Le Pape Benoit XVI devrait ajourner sa visite à Cuba prévue pour la fin mars. | Pope Benedict XVI should postpone his planned visit in late March to Cuba. |
En accord avec les participants, le Représentant spécial a décidé d apos ajourner la réunion. | With the agreement of the participants, the Special Representative decided to adjourn the meeting. |
Les tribunaux peuvent ordonner une période probatoire et ajourner la peine ou l'assortir d'un sursis. | Courts can order probation and defer or suspend sentence. |
Tant qu'elle ne l'aura pas compris, j'estime que nous devons ajourner l'octroi de la décharge. | Until they understand this, I think we should postpone granting discharge. |
Gouverner, c apos est agir avec fermeté, ne pas ajourner et encore moins esquiver les décisions. | To govern is to confront problems firmly, and not to defer, much less to evade, decisions. |
Ajourner le changement, a soutenu t il, serait ajourner les bénéfices de la digitalisation qui implique une décision d'intérêt public qui n'a pas seulement une dimension technique, car cela comprend aussi des questions économiques, sociales, politiques et de sécurité nationale . | Delaying the change, he said, would mean delaying the benefits of digitization, which involves a public interest decision, which has not only a technical dimension, as it covers economic, social, political and national security issues. |
Entre temps, la proposition de résolution a été radicalement amendée et recommande d' ajourner la décision sur la décharge. | Meanwhile, the motion for a resolution has been amended drastically and the suggestion was made to postpone the discharge decision. |
Les tribunaux peuvent prononcer une peine avec sursis ou ajourner le prononcé si les toxicomanes acceptent de suivre un traitement. | Courts may suspend or defer sentence if addicts agree to undergo treatment. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points. | During a session, the Committee may revise the agenda and may, as appropriate, defer or delete items. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points. | Transmission of the provisional agenda |
Certains redoutent même de le voir laisser libre cours au chaos afin de pouvoir déclarer l'état d'urgence et ajourner les élections. | Some people even fear that he is inciting the chaos in order to be able to proclaim a state of emergency and postpone the elections. |
Il ne peut y avoir aucune raison valable pour ajourner l'élargissement, car cela ne serait pas compris par les pays candidats. | This must not be used as a reason for delaying the enlargement process, for this would meet with incomprehension in the accession countries. |
Par conséquent, nous devrons respecter les règles de cette Assemblée et ajourner le vote jusqu'à la période de session de Strasbourg. | We will therefore have to respect the rules of this House and adjourn the vote until the Strasbourg sitting. |
Comme l'explique Human Rights Watch sur son site web, ajourner les élections contrevient clairement aux obligations internationales en matière de droits humains | As Human Rights Watch explains on its website, postponing the elections clearly contravenes international human rights obligations |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajouter, supprimer ou ajourner des points. | Transmission of the provisional agenda and basic documents |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajouter, ajourner ou supprimer des points. | Transmission of the provisional agenda and basic documents |
Je me permets donc, Monsieur le Président, avec le plus grand sérieux, de mettre en garde ceux qui voudraient ajourner cette décision. | Wieczorek Zeul human rights here, had already prepared the matter before there were any signs of democratization. |
L'argument avancé pour ajourner maintenant le débat et le reprendre à un autre moment ne me paraît pas fondé en la circonstance. | At the same time the fact remains that there are still far fewer women doctors than male doctors in the medical profession, although this situation can perhaps be ascribed to quite other causes than conscious discrimination on the part of men. |
Au cours d'une session ordinaire, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajouter, ajourner ou supprimer des points. | Transmission of the provisional agenda and basic documents |
Elle a visiblement eu le bon réflexe, en début d' année, d' ajourner cette décharge pour la gestion des Fonds européens de développement. | It is clear that her instincts were good when she postponed the discharge for the European Development Funds back in spring. |
Je salue le fait que le Portugal soit prêt à ajourner le sommet UE Afrique plutôt que d'autoriser la venue de M. Mugabe. | I therefore welcome the fact that Portugal would rather postpone the EU Africa summit than allow President Mugabe to travel here. |
Enfin, la Cour a considéré que l'entité compétente doit ajourner une mesure d'instruction ou une audience si l'avocat est empêché pour des raisons valables. | Finally, the Court ruled that a body administering a case must postpone an investigative action or a court hearing if counsel is unable to attend for good reasons. |
Malheureusement, nous ne pouvons ajourner le débat uniquement en fonction du calendrier du président en exercice du Conseil et du président de la Commission. | Unfortunately, the timetables for the President in Office of the Council and the President of the Commission are simply not such that we can adjourn the debate. |
Vous pouvez demander l'accès à l'information, mais si vous ne l'obtenez pas, alors il faut commencer à appliquer une certaine rigidité et ajourner la décharge. | You can ask for access to information, but if you do not get it then you have to start applying a certain rigidity and postpone discharge. |
Il est, par excellence, extrêmement grave de vouloir ajourner une réforme de la politique agricole, parce que cela sera sans doute politiquement impossible après l'élargissement. | In particular, it would be incredibly worrying if agricultural reform were to be postponed on the grounds that it was likely to become politically impossible after enlargement. |
Le Président considérera que la Commission souhaite ajourner la décision sur tous les projets présentés au titre des points 30 et 31 de l'ordre du jour. | The Chairman said he took it that the Committee wished to defer action on all the draft proposals submitted under agenda items 30 and 31. |
Le Président demande s'il y a des objections à la proposition tendant à ajourner l'examen de la question des pratiques israéliennes touchant les droits de l'homme. | The Chairman asked whether there were any objections to the proposal that the consideration of the question of Israeli practices affecting human rights should be postponed. |
Prétextant que le projet d apos accord quot n apos était pas prêt quot , Vilnius a suggéré d apos ajourner la visite à Moscou du Président lituanien. | Vilnius proposed, on the grounds that the draft agreement was quot not ready quot , that the Lithuanian President apos s trip to Moscow should be postponed. |
Nous avons malheureusement dû ajourner cette décharge au printemps, car j' avais reçu, en tant que rapporteur, des informations trop insuffisantes de la part de la Commission. | Unfortunately, we had to postpone the discharge in the spring, because I as rapporteur had received insufficient information from the Commission. |
2.1.1 Indépendance institutionnelle L' article 13.2 ( de l' ancienne loi ) , qui conférait au gouvernement allemand le droit d' ajourner une décision du Conseil de la banque centrale pendant deux | 2.1.1 Institutional independence 2.2.2 Tasks Article 13.2 ( old ) , which gave the German Government the right to defer a decision of the Central Bank Council for up to two weeks , was incompatible with Treaty and Statute requirements on central bank independence . |
En vertu de l'article 7, le Comité peut modifier son ordre du jour en cours de session et, s'il y a lieu, ajourner l'examen de questions ou en supprimer. | In accordance with rule 7, the Committee may revise the agenda during a session and may, as appropriate, defer or delete items. |
C' est pourquoi nous apporterons notre soutien aux amendements destinés à ajourner la décharge jusqu' à ce que le secrétaire général nous ait proposé des plans d' action concrets. | We will therefore support the amendments to postpone discharge until such time as the Secretary General has produced concrete plans. |
Il est clair que nous devons faire des réformes dans le domaine de la politique agricole, mais ces réformes ne doivent pas être présentées comme un alibi pour ajourner l'élargissement. | It must be clear to us that reforms must be undertaken in areas such as agricultural policy, but these reforms must not be framed in such a way as to give rise to an alibi for delaying the enlargement process. |
28. M. SONG Shuhua appuie la proposition visant à ajourner l apos examen du rapport du Viet Nam, compte tenu de l apos évolution récente de la situation dans ce pays. | 28. Mr. SONG Shuhua supported the proposal to postpone consideration of Viet Nam apos s report in view of recent and current developments in that country. |
Le Président. Je mets aux voix la motion présentée par M. Chanterie visant à ajourner le débat sur le rapport Nordmann jusqu'à la période de session du Parlement le 10 mars. | President. I put to the vote the proposal by Mr Chanterie that the debate on the Nordmann report be adjourned until Parliament's partsession on 10 March. |
Conformément à l apos article 9, au cours d apos une session, le Comité peut réviser l apos ordre du jour et, s apos il y a lieu, ajouter, ajourner ou supprimer des points. | Under rule 9, the Committee may revise the agenda during a session and, as appropriate, may add, defer or delete items. |
L apos UNRWA aurait dû ajouter une dixième année à son cycle d apos enseignement en Cisjordanie à compter de 1993 94, mais les restrictions financières l apos ont contraint à ajourner cette décision. | UNRWA should have added a 10th year in the West Bank also starting in 1993 94, but because of financial restraints the implementation of this plan was postponed. |
Aux termes de l'article 6 du règlement intérieur, le Comité peut, au cours d'une session, réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, y inscrire des questions, en supprimer, ou en ajourner l'examen. | In accordance with rule 6 the Committee, during a session, may revise the agenda and may, as appropriate, add, delete or defer items. |
Recherches associées : Ajourner Sine Die - Ajourner La Réunion - Ajourner Une Réunion