Traduction de "balayant" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Balayant - traduction : Balayant - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ohhh je suis un vent violent, balayant le pays
I am a tall tree Oh, I am a swift wind Sweeping the country
M. Roosevelt a remporté presque tous les états balayant toute opposition.
Governor Roosevelt has carried practically every state sweeping all opposition before him.
Mais le cri du ventre domina, un hurlement souffla en tempete, balayant tout.
But the cry of the belly dominated, and a roar blew like a tempest, sweeping everything before it
Et tout en balayant, pensez que le balai est comme un amoureux avec qui il fait bon danser
Аnd as you sweeр the room lmagine that the broom ls someone that you love and soon you'll find you're danсing to the tune
Le 15 janvier, le journaliste Radu Tudor a comparé les manifestations à un tsunami balayant tout sur son passage
On Jan. 15, journalist Radu Tudor compared the protests to a tsunami sweeping everything in its path
Les Mighty Ducks d'Anaheim vont mettre fin à la saison de l'Avalanche en les balayant quatre matchs à zéro.
In the Conference Semi finals, the Avalanche were swept for the first time ever, coming at the hands of the Mighty Ducks of Anaheim.
Elle tournait toute la matinée, balayant, époussetant, nettoyant les chambres, lavant la vaisselle, faisant des besognes, qui l'auraient écoeurée autrefois.
She went hither and thither all the morning, sweeping, dusting, cleaning the rooms, washing up the plates and dishes, doing work that would have disgusted her formerly.
Dans son état actuel, la route, qui est souvent endommagée par les fréquentes tempêtes balayant l'île, doit constamment être refaite.
At present, the road, which is prone to washouts owing to the frequent storms that sweep over the island, must be repaired constantly.
Gustav a été meurtrier, traversant insidieusement le pays, faisant déborder les fleuves et balayant sur son passage des maisons et des vies.
Gustav was a killer, insidiously creeping across the country, causing rivers to burst their banks and washing away homes and lives.
Le Parlement a voté en fonction du court terme, balayant tout ce qui relève de considérations en rapport avec le long terme.
ELLES, James (ED). Madam President, I shall be voting against this report.
C'est l'histoire de la façon dont les pasteurs et les maulanas mènent une campagne d'invasion culturelle balayant l'identité même de la population de Mandi.
This is the story of how pastors and maulanas are leading a campaign of cultural invasion taking away the very identity of the Mandi population.
Les vents de la liberté, qui ont soufflé sur le monde entier, pour tous les peuples, ont pénétré dans la pièce en la balayant.
The winds of freedom, which had been blowing throughout the world, for all peoples, entered the room and swept through it.
Encourager le pourrissement et l aggravation du problème de la dette en la balayant sous le tapis au moyen d artifices douteux ne peut qu aggraver ce problème.
Allowing European debt problems to fester and grow by sweeping them under the carpet through dubious theatrics can only make those problems worse.
Comment l'Europe pourrait elle être crédible face aux violences d'États perpétrées aujourd'hui dans le monde, parfois jusqu'au génocide, si elle accueillait la Turquie en balayant l'histoire ?
How could Europe maintain its credibility with regard to the state violence perpetrated in the world today, even, at times, including genocide, if it were to embrace Turkey as a Member while brushing aside its history?
On arriva a Gaston Marie, en une masse grossie encore, plus de deux mille cinq cents forcenés, brisant tout, balayant tout, avec la force accrue du torrent qui roule.
They arrived at Gaston Marie in still greater numbers, more than two thousand five hundred madmen, breaking everything, sweeping away everything, with the force of a torrent which gains strength as it moves.
Un vacarme accueillit les quatre lampes, et brusquement tout s'éclaira, les faces rouges, les cheveux dépeignés, collés a la peau, les jupes volantes, balayant l'odeur forte des couples en sueur.
The appearance of the four lamps was greeted noisily, and suddenly everything was lit up the red faces, the dishevelled hair sticking to the skin, the flying skirts spreading abroad the strong odour of perspiring couples.
Oui, ce seraient les memes guenilles, le meme tonnerre de gros sabots, la meme cohue effroyable, de peau sale, d'haleine empestée, balayant le vieux monde, sous leur poussée débordante de barbares.
Yes, the same rags, the same thunder of great sabots, the same terrible troop, with dirty skins and tainted breath, sweeping away the old world beneath an overflowing flood of barbarians.
J'ai confronté un certain nombre de points de vue, j'ai lu les textes, et je peux vous dire que vous allez un peu vite en balayant les amendements que nous proposons.
I have gathered a number of opinions, I have read the texts, and I can tell you that you are going too far in sweeping aside the amendments we are proposing.
Plus de nationalités, les ouvriers du monde entier réunis dans un besoin commun de justice, balayant la pourriture bourgeoise, fondant enfin la société libre, ou celui qui ne travaillerait pas, ne récolterait pas!
No more nationalities. The workers of the whole world would be united by a common need for justice, sweeping away the middle class corruption, founding, at last, a free society, in which he who did not work should not reap!
Aux quatre coins du pays, les citoyens se pressent devant les écrans qui retransmettent les images d'une vague de plus de 7 mètres de haut balayant sur son passage les voitures et les immeubles.
People across the country are glued to their TV screens as scenes of a tsunami measuring more than 7 meters in height sweeping away cars and buildings flashes across the news.
Il dit que si on a un restaurant, il n'y a aucune distinction saine à faire entre la valeur que l'on crée en cuisinant et la valeur que l'on crée en balayant le sol.
He says, if you run a restaurant, there is no healthy distinction to be made between the value you create by cooking the food and the value you create by sweeping the floor.
Ce rêve est pourquoi quelqu'un qui a commencé en balayant les planchers du bar de son père à Cincinnati peut présider comme Président de la Chambre de répresentants dans le meilleur pays de la Terre
That dream is why someone who began by sweeping the floors of his father's Cincinnati bar can preside as Speaker of the House in the greatest nation on Earth.
En balayant un empire terrifiant, l effondrement soudain de l Union soviétique s est avéré être une aubaine pour l Asie et il a permis à la Chine de se frayer une voie à l échelle globale et de prendre en main ses intérêts.
The Soviet Union s sudden collapse was a strategic boon to Asia, eliminating a menacing empire and opening the way for China rapidly to pursue its interests globally.
Jouant au baseball ou balayant une rue dans n'importe quel endroit du monde, nous restons toujours Cubains.J'avais d'ailleurs signé une clause en 2002 avec les Yankees dans laquelle il est dit que je ne jouerai pas pendant les matchs contre Cuba.
Be it playing baseball, or sweeping a street in any place in the world, we continue being Cuban. In fact, I signed a clause in 2002 with the Yankees that states that I won't play against Cuba.
Si l Italie, l Espagne et la France ne faisaient pas partie de la zone euro, elles pourraient se permettre de dévaluer leur monnaie des taux de change plus faibles augmenteraient alors les exportations et réduiraient les importations, balayant ainsi leur déficit courant.
If Italy, Spain, and France were not part of the eurozone, they could allow their currencies to devalue weaker exchange rates would increase exports and reduce imports, eliminating their current account deficits.
Ces femmes travaillent avec abnégation, balayant des hectares de plage à longueur de journée dans des conditions très pénibles pour des revenus réduits, grevés de cotisations à la sécurité sociale qui peuvent représenter plus de la moitié de leurs revenus annuels.
These women work in a self sacrificing way, working long days digging up hectares and hectares of beach in very difficult conditions for very low incomes. These women then see their income dwindle away as more than half their annual income is consumed by social security contributions.
Si l Italie, l Espagne et la France ne faisaient pas partie de la zone euro, elles pourraient se permettre de dévaluer leur monnaie nbsp des taux de change plus faibles augmenteraient alors les exportations et réduiraient les importations, balayant ainsi leur déficit courant.
If Italy, Spain, and France were not part of the eurozone, they could allow their currencies to devalue weaker exchange rates would increase exports and reduce imports, eliminating their current account deficits.
Nous devons donner à la DG VIII de la Commis sion les pouvoirs dont elle a besoin pour agir avec efficacité et rapidité, en balayant les désaccords qui existent tant au sein de la Commission qu'en tre la Commission et le Conseil.
On his behalf I should expressly like to thank the rapporteur and the Committee on Development and Cooperation for the speed with which they have dealt with this important subject and the quality of the work they have done.
Maintenant nous faisons une liste à partir de cette grille,en commençant en haut à gauche et en balayant la grille en diagonale par allers retours successifs, en sautant les fractions, comme 2 2 par exemple, qui représentent un nombre qu'on a déjà rencontré.
Now we make a list out of this by starting at the upper left and sweeping back and forth diagonally, skipping over any fraction, like 2 2, that represents the same number as one the we've already picked.
En particulier les femmes car nous vivons au quotidien dans la peur constante de la violence faite contre nous nous n'avons pas besoin de voir cette question être abordée à la télé de façon négative, en la balayant négligemment du revers de la main.
Especially female fans because we live with the constant fear of violence towards us on a daily basis we don't need that to be dealt with on TV in a very negative, dismissive sort of way.
Mais il se sentait a bout de courage, il n'était meme plus de coeur avec les camarades, il avait peur d'eux, de cette masse énorme, aveugle et irrésistible du peuple, passant comme une force de la nature, balayant tout, en dehors des regles et des théories.
But he felt himself at the end of his courage, he was no longer at heart with his mates he feared this enormous mass of the people, blind and irresistible, moving like a force of nature, sweeping away everything, outside rules and theories.
Il est enfin un troisième fait majeur qui justifierait que notre Assemblée élève ses exigences vis à vis du Conseil de ministres en ce qui concerne sa politique à l'égard de l'Afrique du Sud, c'est le vote du Congrès de la Chambre des Etats Unis en faveur de sanctions contre Pretoria, balayant ainsi le veto de Ronald Reagan.
In its resolution of 25 July 1983 the Council considered the development of renewable sources of energy to be one of the objectives of research and development for improving the manage ment of energy resources.
Roh, un autodidacte qui réussit l'examen du barreau sans jamais aller à l'université ni faire son droit, a réussi à convaincre son électorat qu'il ouvrirait une ère nouvelle en politique, reflétant mieux une Corée du Sud enrichie et dont la classe moyenne s'est renforcée, balayant ainsi les jeux politique dominés par les initiés, les disputes régionales et les luttes de factions.
Roh, a self made man who passed a bar examination without going to college and law school, succeeded in convincing voters that he would usher in a new brand of politics reflecting South Korea's growing wealth and middle class sentiments, thereby sweeping away insider dominated politics, regional bickering, and factional struggles.
Jamais encore l'Elbe, le fleuve qui traverse ma ville natale de Dresde, n'avait quitté son lit avec une telle brutalité, détruisant une grande partie des travaux de reconstruction entrepris après la réunification, de nouveaux logements, balayant tout ce qui avait été mis en place par de jeunes entrepreneurs endettés pour des décennies et dévastant de fond en comble le centre ville récemment rénové.
Never before had the Elbe, the river that runs through Dresden, my home town, broken its original banks with such brutality. It destroyed much of the reconstruction work of Germany's post reunification period, destroyed new homes, and, above all, took all the possessions of young people starting businesses and homes they will be in debt for generations and largely wrecked the newly renovated city centre to a truly massive degree.
Alors, ce fut comme si un démon s était emparé de lui. Il descendit l escalier, quatre à quatre, se rua dans la salle à manger, sauta debout sur la table en balayant du pied flacons et tranchoirs, et jura devant ses amis qu il ferait cette nuit même cadeau de son corps et de son âme aux Puissances du Mal s il pouvait rattraper la jeune fille.
Then, as it would seem, he became as one that hath a devil, for, rushing down the stairs into the dining hall, he sprang upon the great table, flagons and trenchers flying before him, and he cried aloud before all the company that he would that very night render his body and soul to the Powers of Evil if he might but overtake the wench.

 

Recherches associées : Droite Balayant - Balayant La Nation - Balayant Le Monde - Balayant Le Marché