Traduction de "ce que nous attendons" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Nous - traduction : Nous - traduction :
Us

Nous - traduction :
We

Attendons - traduction : Nous - traduction : Attendons - traduction : Attendons - traduction : Attendons - traduction : Attendons - traduction : Ce que nous attendons - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Nous n'entendons plus ce qu'ils font ou disent qui diffère de ce que nous attendons, nous n'entendons que ce que nous attendons.
So we don't hear the stuff they do or say lt br gt that's different from what we're expecting, we only hear what we're expecting.
Voilà ce que nous attendons.
This is what we expect.
C'est ce que nous attendons tous.
Christensen those in need of help.
Nous voyons ce que nous nous attendons à voir.
We see what we expect to see.
Ce que nous attendons avec impatience, c'est Ce que nous attendons avec impatience, ce n'est pas seulement de l'inspiration pour nos enfants.
What we're looking forward to is what we're looking forward to is not only the inspiration of our children,
C' est ce que nous attendons demain.
That is what we expect tomorrow.
Nous attendons que l'on nous dise ce qui va se passer.
We are waiting to know what is going to happen.
Nous devons également être réalistes concernant ce que nous attendons de l'Observatoire.
We also have to be realistic about what we want from the Centre.
Parfois ce que nous attendons c'est plus ou moins ça.
Sometimes what we expect is something more or less like this.
C'est ce que nous attendons de vous, Monsieur le Président.
To to have replaced a Treaty with a new one, in which the con
C'est aussi ce que nous attendons des chemins de fer.
And we expect the same to happen with the railways.
C'est ce que nous attendons du Conseil et de vous.
That is what we hope for from the Council and from you.
Nous nous attendons maintenant à ce que le PPP nous bassine avec sa grandeur.
We wait now for PPP to keep pounding it in our face how great she was.
Nous attendons ce jour avec impatience.
Even this was under threat a short while ago.
Nous attendons toujours ce compte rendu.
We are still awaiting this report.
Nous attendons beaucoup de ce changement.
We expect great gains from that.
Nous attendons ce rapport avec intérêt.
We await this report with interest.
Nous nous attendons à ce que beaucoup de monde participe à la réunion.
We're expecting a lot of people to attend the ceremony.
C'est trouver le vaccin que nous attendons pour vaincre ce fléau.
We do, how ever, continue to press the Korean authorities very hard, not only on tyres but on other items as well.
Nous attendons que l' Ukraine prenne une action dans ce sens.
We should expect Ukraine to take action.
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l attendons avec persévérance.
But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l attendons avec persévérance.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
C'est ce que nous attendons de la Commission, qu'elle nous le dise, qu'elle nous l'explique.
That is what we expected from the Commission, that they should tell us, that they should explain this to us.
Voilà plus de trente ans que nous attendons que ce travail soit fait.
For over 30 years we have been waiting for this work to be done.
Nous nous attendons alors à ce que quelque 600 000 personnes regagnent leurs foyers.
In that period, we expect about 600,000 of them to return.
Nous nous attendons à ce que nos partenaires commerciaux respectent les règles du GATT.
Andriessen diate the criticism that the Commission has not exerted itself in the sphere of exports.
Nous attendons des informations sur ce point.
(we are waiting for information)
Nous attendons des informations sur ce point.
(we are waiting for information)
Nous attendons des progrès à ce niveau.
We look forward to progress in this area.
En termes synthétiques, je dirai que sur ce point nous attendons beaucoup.
Explanations of vote
C'est ce que nous attendons de vous pour les cinq prochaines années !
That is what we expect of you in the next five years.
ment qualitatif que nous attendons et que nous voulons.
Firstly, we have an act, and a taboo has been broken
Nous attendons que tu sois parti.
We're waiting for you to leave.
Nous attendons donc que la prèsi
(The sitting was suspended at 12 noon)
Parce que nous attendons beaucoup mieux.
We shall continue to hope for something better.
Nous attendons que le Parlement européen
There were 29 items, some of them, such as mergers, the
Nous attendons que vous le fassiez.
We expect you do it.
Nous attendons que vous les suiviez.
No w see that you follo w them out.
Nous nous attendons bien sûr à ce que d apos autres Etats y accèdent encore.
We of course look forward to the accession of more States in the future.
Si tu n'as jamais programmé avant, c'est exactement ce à quoi que nous nous attendons.
It's fine if you've never programmed before. That's what we expect.
Nous avons demandé à la Commission un rapport à ce sujet, rapport que nous attendons.
We have asked for a report from the Commission regarding this which we are awaiting.
Nous nous attendons à ce qu'il plaide, même contre nous éventuellement .
STAES (ARC). (NL) Mr President, a point of order.
Ce réalisme et ce pragmatisme sont en effet exactement ce que nous attendons du nouveau président.
That realism and that pragmatism are, indeed, exactly what is expected of the new president.
Nous attendons une résolution rapide de ce problème.
We expect this problem to be solved quickly.
Nous attendons à ce sujet vos réponses concrètes.
We look forward to you giving definite answers to them.

 

Recherches associées : Nous Nous Attendons à Ce Que - Alors Que Nous Attendons - Alors Que Nous Attendons - Nous Attendons - Nous Attendons - Attendons-nous - Attendons-nous - Nous Attendons - Nous Attendons - Nous Attendons - Nous Attendons - Nous Attendons - Nous Attendons - Nous Attendons