Traduction de "chèrement" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Chèrement - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Il a sans doute vendu chèrement sa tête.
He sure sold his head dearly.
En attendant, Sharon a chèrement payé sa politique.
In the meantime, Sharon has paid heavily for his policies.
Rosaline que tu aimais si chèrement, si vite abandonnée ?
Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken?
La victoire de Petersburg lui avait été très chèrement disputée.
The victory of Petersburg had been very dearly bought.
Nous n'accepterons pas de sacrifier tous nos acquis sociaux si chèrement acquis.
We will not sacrifice all our social heritage which has been acquired at such a high price.
Sans quoi nous risque rions de perdre des parts de marché chèrement acquises.
The call for energetic representa tions to the South African government by the Foreign Ministers meeting in political cooperation has already been made by the ACP EEC Joint Assembly meeting in Arusha.
Elle a fait payer chèrement les crimes de leurs chefs aux civils gazaouis innocents.
It has forced innocent Gazan civilians to pay dearly for their rulers crimes.
Elle a fait payer chèrement les crimes de leurs chefs aux civils gazaouis innocents.
It has forced innocent Gazan civilians to pay dearly for their rulers  crimes.
Ainsi, bon, Capulet, dont j'estime le nom aussi chèrement que le mien, sois satisfait.
And so, good Capulet, which name I tender as dearly as mine own, be satisfied.
Pourquoi donc ces économistes veulent ils que la Réserve Fédérale sacrifie des avancées si chèrement conquises ?
So why do these economists want the Fed to sacrifice its hard won gains?
Aujourd'hui, nous payons chèrement de ne pas nous être suffisamment concentrés sur nos valeurs et notre mission communes .
Today, we are paying the price for not attending to Europe's shared values and common mission.
8.2 La pauvreté énergétique est due notamment à des logements mal isolés loués chèrement à des ménages pauvres.
8.2 One of the main causes of energy poverty is poor households paying high rents for badly insulated homes.
La victoire finale de la démocratie en 1945 s'acquit chèrement et ne se serait jamais produite sans intervention américaine.
The eventual victory of democracy in 1945 came at a terrible price, and would not have come at all without American intervention.
Et les jeunes hommes devraient agir des deux manières Envers les jeunes mariées dont ils sont si chèrement amoureux.
And young men should act in both ways... towards the brides they are so dearly in love with
L avant garde espagnole a dit à Atahualpa que Pizarro l'aimait chèrement et combattrait pour lui contre ses ennemis,
The Spanish advance party told A tahualpa that Pizarro loved him dearly and would fight for him against his enemies,
Ses libertés fondamentales, chèrement conquises, sont menacées par de mystérieux réseaux terroristes, dans lesquels semble dominer toutefois le prosélytisme religieux islamiste.
After all, its hard won fundamental freedoms were being threatened by mysterious terrorist networks, which nonetheless appeared to be dominated by Islamist religious proselytism.
De trop petits budgets risquent de freiner les réformes en Europe centrale et nous risquons de le payer chèrement plus tard.
There is a risk that inadequate budgets will hamper reforms in Central Europe and we may pay a high price for this in the future.
C'est un art qui ne sera jamais apprécier par la majorité, mais qui sera toujours aimé et aimé chèrement par quelques uns.
It is an art which will never enjoy an appeal to the many, but one which will always be loved, and dearly loved, by the few.
Les peuples des Balkans, mais aussi d' autres régions du monde, ont payé et payent chèrement cette mission charitable de l' UE.
The peoples of the Balkans and of other regions in the world have paid and are still paying dearly for this 'welcome' mission by the ÅU.
Par ailleurs, je suppose que ces pays aussi sont attachés à la liberté de choix que nous entretenons si chèrement en Europe.
Moreover, I can imagine that those countries too set great store by freedom of choice, a value so cherished in Europe.
Une fois de plus le personnel de sécurité a fait défaut à des Kenyans innocents qui les paient de leurs impôts chèrement gagnés. quelle honte !
Once again the security personnel failed the innocent Kenyans who pay them their hard earned taxes. its really shame!
Le pays a gagné la plus belle et décisive victoire qui ait jamais honoré les annales navales de l'Angleterre, mais elle a été chèrement acquise .
The country has gained the most splendid and decisive Victory that has ever graced the naval annals of England but it has been dearly purchased.
Pour peu qu ils ne se montrent pas trop difficiles à propos d Israël au plan politique, ils avaient droit à une place, chèrement payée, à notre table.
Moreover, provided they were not too troublesome politically over Israel, they could earn a well paid seat at our table.
Le football tchèque a chèrement défendu avec également une bonne part de chance dans la deuxième partie sa qualification et ne manquera pas le championnat d'Europe.
In the second half, Czech football was lucky to maintain its luxury lead from the home return match, and will again feature at the European Championship.
Et si elles ont rapporté aux actionnaires des sociétés concernées, elles ont été, en revanche, chèrement payées par leurs travailleurs, leurs familles et par toute la société.
These mergers may have brought profits to the shareholders in the companies involved, but they have also cost their workers, their families and society as a whole very dear.
Cela signifie notamment accepter que son fils ou petit fils n utilise pas forcément son diplôme universitaire chèrement acquis pour être le principal gagne pain de son futur foyer.
This means accepting the decision of a son or grandson not to use his hard earned university degree to become the primary breadwinner in his future household.
Aujourd'hui, cette crainte demeure, mais il s'y ajoute des risques de déstabilisation politique dans certains pays, qui pourraient d'ailleurs amener ces pays à renoncer à la démocratie chèrement conquise.
The Commission would like to see the Community united in word and deed on this front.
À cause de la densité plus importante de l'air à basse altitude, le B 58 ne peut pas opérer à des vitesses supersoniques et son design si chèrement payé devient inutile.
Because of the denser air at low altitudes, the B 58 could not fly at supersonic speeds and its moderate range was reduced further, thereby negating the high speed performance the design paid so dearly for.
Vu l'intrication du Karabakh et de l'Arménie Turquie dans beaucoup de ces questions, quiconque aurait l'air de remettre en cause un grand marchandage aussi chèrement gagné se verrait rapidement à court d'options .
With Karabakh and Armenia Turkey interwoven with many of these issues, anyone seen as threatening such a hard won grand bargain would soon find his options exhausted.
Mais en même temps, nous nous souvenons qu apos ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d apos entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau.
At the same time, we will remember that their liberation has been dearly paid for by thousands before them who have been killed and massacred because of the colour of their skin.
Toutes les forces de sécurité  police nationale et Force de défense nationale  sont aujourd'hui attelées à la tâche pour mettre un terme à ces actes qui pourraient déstabiliser la paix, une paix chèrement acquise.
All of the security forces the national police and the National Defence Force are working hard to put an end to such actions, which could destabilize our hard won peace.
Les jeunes filles savent que leurs parents n'approuvent pas ces rencontres téléphoniques secrètes avec les garçons. Elles déploient de grandes précautions pour cacher le téléphone et savent qu'elles en paieront chèrement les conséquences s'il est découvert.
At the same time, girls know that parents do not approve of them having access to such private encounters with boys they go to great lengths to hide their mobiles and suffer consequences when they are found out.
Combien de gens ont un habit de cent francs, un diamant à la pomme de leur canne, et dînent à vingt cinq sous ! Il semble que nous n'achetions jamais assez chèrement les plaisirs de la vanité.
How many men are there that wear a coat that cost a hundred francs, and carry a diamond in the head of their cane, and dine for twenty five SOUS for all that! It seems as though we could never pay enough for the pleasures of vanity.
Qui mieux que les Européens, qui ont donné naissance au communisme, l ont exporté dans le monde entier et en ont ensuite chèrement payé le prix pendant des décennies, peut connaître les tourments endurés par le peuple cubain ?
Who better than Europeans, who brought communism to life, exported it to the world, and then paid dearly for it over many decades, know better about the torments inflicted upon the Cuban people?
Pays doté de grandes ressources et d apos un potentiel matériel et intellectuel énorme, la Russie a payé chèrement par son retard social le prix de sa démocratie soviétique et des droits de l apos homme socialistes .
A country with vast resources and huge material and intellectual potential, Russia has paid the price of social backwardness for its quot Soviet democracy quot and quot socialist human rights quot .
Pour éviter cette situation, il faut tout d'abord que le Parle ment apporte la preuve qu'il n'a pas abandonné l'espoir d'une Europe meilleure et, pour ce faire, il a le devoir de refuser des miettes obtenus si chèrement.
If that is not to happen, Parliament will first of all have to prove that it has not abandoned all hope for a better Europe, and it must therefore reject crumbs for which such a high price has to be paid.
Nous réclamons pour le peuple d'Afrique du Sud les mêmes droits que nous avons si chèrement acquis pour nous mêmes liberté d'expression, liberté de vote, liberté de mouvement, liberté de vivre dans la dignité et dans la paix. Les
We demand for the people of South Africa the very same rights that we hold on to so dearly for ourselves freedom to speak, freedom to vote, freedom to move freely, freedom to live in dignity and in peace.
Mais ils sont rarement sensibles au tissu de leurs démocraties et sociétés civiles la relative nouveauté de libertés chèrement acquises et la compréhension intime de ce que signifie la tyrannie, qu elle soit une dictature nationale ou une administration coloniale, pour la liberté individuelle.
But they rarely appreciate the texture of their democracy and civil society the relative newness of hard won freedoms and the intimate understanding of what tyranny, whether a homegrown dictatorship or a colonial administration, means to individual liberty.
En outre, l'expérience acquise par certains pays, notamment en Amérique latine et en Asie, a montré qu'il était absolument nécessaire de se prémunir contre les fluctuations économiques et financières mondiales, sous peine de voir s'évaporer, du jour au lendemain, des bénéfices chèrement acquis.
Moreover, experiences of countries, especially in Latin America and Asia, have shown the absolute need for safeguarding against global economic and financial volatilities, without which hard earned gains can erode almost overnight.
Je sais que les membres de notre délégation on bien l'intention de rattraper le temps perdu et d'établir avec les peuples de ces pays toutes les relations nécessaires pour que nous puissions les aider à conforter des libertés si chèrement acquises, en Roumanie surtout.
I know it is the intention of the members of our parliamentary delegation to make up for lost time and to make all the essential links with the peoples of these countries in order that we may help them secure the freedoms that, in Romania in par ticular, they have paid so dearly for.
C'est à vous de décider si vous voulez vous ruiner avec des médicaments ou si vous jouez votre vie. je ne tolérerais aucune erreur venant de vous pendant que vous jouerez Kim Woo Jin dans Un matin à Kyeongseong. je vous le ferais chèrement payer.
It's up to you whether you ruin yourself with drugs or gamble your life away. However, I will not tolerate any mistake from you when you are Kim Woo Jin of Morning of Kyeongseong.
La saison sèche et la saison pluvieuse commençaient déjà à me paraître régulières je savais les diviser et me prémunir contre elles en conséquence. Mais j'achetai chèrement cette expérience, et ce que je vais rapporter est l'école la plus décourageante que j'aie faite de ma vie.
The rainy season and the dry season began now to appear regular to me, and I learned to divide them so as to provide for them accordingly but I bought all my experience before I had it, and this I am going to relate was one of the most discouraging experiments that I made.
Nous avons adopté une attitude invariable qui consiste à insister sur la paix et à assurer la sécurité et le progrès de notre pays qui a payé chèrement le prix d apos avoir servi d apos arène pour le règlement de comptes entre les parties au conflit.
Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties.
Monsieur le Président, nous avons voté pour cette proposition uniquement afin que la population de la Yougoslavie, qui a chèrement payé pour les crimes de son dictateur Milosevic, en subissant les bombardements de l'OTAN ainsi que le boycott qui lui à été imposé par la suite, ne continue pas à payer.
Mr President, we voted in favour of this proposal solely so that the people of Yugoslavia, who have paid dearly for the crimes committed by its dictator, Milosevic, by suffering the NATO bombings and the subsequent boycott imposed on them, do not keep paying.
L'Europe a besoin de réformes structurelles, mais à elles seules, ces réformes ne mettront pas fin au malaise économique du continent, et certaines mesures celles qui affaiblissent la protection des sans emplois ou qui affaiblissent les mesures de protections sociales se paieront chèrement, surtout pour les populations en bas de l'échelle sociale.
Europe needs structural reforms, but such reforms alone will not end the Continent's malaise, and some measures those that weaken employment protection or the social safety net may come at a high price, especially for people at the bottom.

 

Recherches associées : Chèrement Acquise - Chèrement Gagné