Traduction de "connivence" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Vous niez toute connivence avec Anthony Babington ? | Do you deny secretly communicating with the aforesaid Anthony Babington? |
Soeur Cecilia est de connivence avec le malin ! | Sister Cecilia is conniving with the evil one. |
Mais connivence avec des tyrans ou des régimes autoritaires, jamais! | And, if they decide that a massacre took place in Lubumbashi, those accessory States must also be made accountable, including those belonging to our own European Community. |
Tout cela serait impossible sans la connivence, voire le consentement des autorités. | Such things simply could not happen without the connivance or the acquiescence of the authorities. |
Ceci montre clairement que la Commission était de connivence avec le Conseil. | This indicates clearly that the Commission was con niving in the acts of the Council. |
Garaikoetxea Urriza qu'il s'agit de groupes armés de connivence avec l'appareil de l'Etat. | GARAIKOETXEA URRIZA with mistrust and suspicion even though they work in peace. |
A la différence près qu'il ne semble pas y avoir de connivence entre VA et le pouvoir alors qu'il semble y avoir connivence entre le pouvoir et les journalistes du Monde pour une opération contre un opposant. | The difference is that there does not seem to be a collusion between the VA and those in power, while there does seem to be a collusion between those in power and the journalists working for le Monde to fight against the opposition. |
Des étudiants ont écrit pour mettre en exergue la connivence du gouvernement avec les grandes entreprises | Student writers hit the government's connivance with big business |
On n'ira pas jusqu'à écrire qu'il y avait de la connivence entre eux, mais l'image est symbolique. | We do not go so far as to say that there was connivance between them, but the image is symbolic. |
C'est la preuve éclatante de la connivence entre le gouvernement, l'armée et les escadrons de la mort. | PRESIDENT. Mr Robles Piquer, your statement has been noted. |
De même, la Turquie a facilement retrouvé la connivence albanaise et son bras armé, qui est l'UCK. | In the same way, Turkey easily regained the connivance of Albania, and its military arm, the KLA. |
Même lorsque Harpo incarne le secrétaire de Groucho ( The Big Store ), on ne peut croire à leur connivence. | Groucho claims that he may have been named after him (perhaps by the family trying to get into the will). |
Comme Spotswood accuse également Tobias Knight d'être de connivence avec Teach, Eden mène un interrogatoire à Knight le . | As Spotswood had also accused Tobias Knight of being in league with Teach, on 4 April 1719, Eden had Knight brought in for questioning. |
Leur premier single, Hand in Glove (de connivence) est publié en mai 1983 sur le label indépendant Rough Trade. | Signing to indie label Rough Trade Records, they released their first single, Hand in Glove , in May 1983. |
Ils ont accepté des cessez le feu sans nombre, pour les violer aussitôt, de connivence avec leurs alliés locaux. | They have agreed to countless cease fires, only to turn around and breach such cease fires in collusion with their local allies. |
Vous êtes de connivence avec ceux qui disent que les Noirs et les Africains ne sont pas capables de démocratie. | You are conniving with those who say that the blacks and the Africans are not capable of democracy. |
Le Portugal est le seul pays où l'on a pu vérifier dernièrement, face à la passivité et à la connivence | Only a broad movement of cooperation at |
Alfons Godall (Vicepresident du FC Barcelona 2003 2010) Déclaration qui devoile la connivence entre la Fédération Espagnole et l'UEFA avec FCB | Alfons Godall (Vicepresidente FC Barcelona 2003 2010) |
Dans cette catégorie on retrouve par exemple des facteurs tels que des actes de corruption, connivence, népotisme, ou partialité des décisions. | In this category we find for example factors as corruption, connivance, nepotism, or partiality in sentences. |
Souvent, la police locale serait de connivence avec les quot escadrons de la mort quot et participerait même parfois à leurs opérations. | Allegedly, local police often support such quot death squads quot and sometimes even participate in their operations. |
Il ne faut certes pas confondre intérêt personnel et corruption, ni capitalisme de connivence, inévitables tant que l'Etat joue un rôle économique dominant. | Of course, one must not confuse self interest with corruption nor capitalism with crony capitalism, which is inevitable so long as the state plays a big economic role. |
Je me permets donc de dire que vous êtes de connivence avec les collègues qui sont en train de faire cette manifestation. tation. | Permit me to say therefore that you are con niving with your colleagues, who are holding this demonstration. |
Lors de la crise financière en Asie, beaucoup de commentateurs ont dénoncé le crony capitalism, le capitalisme de connivence existant dans ces pays. | During the financial crisis in Asia, many commentators condemned 'crony capitalism', capitalism marked by the complicity within these countries. |
Josef Opava et Petr Koňařík, anciens policiers accusés de connivence avec le gang de David Berdych, feront respectivement treize et dix ans de prison. | Ex police officers Josef Opava and Petr Koňařík, who are accused of criminal conspiracy with the David Berdych gang, will go to prison for thirteen and ten years, respectively. |
En même temps, ces opérations sont financées par des individus qui normalement ont des antécédents judiciaires pour contrebande de tabac, mais par contre les paiements sont effectués par l'intermédiaire de tiers interposés avec lesquels ils sont de connivence mais qui n'ont pas d'antécédents afin de ne pas éveiller les soupçons et avec lesquels ils sont de connivence. | Such operations are financed by individuals who normally have a history of convictions for tobacco smuggling but, to avoid raising suspicion, payments are made through intermediaries who have no criminal record and with whom the smugglers connive. |
Etant donné la crainte de l'influence iranienne, les mouvements démocratiques à Bahreïn et en Arabie saoudite sont condamnés à l'étouffement avec la connivence de l'Amérique. | Given rampant fear of Iranian influence, the movement for democracy in Bahrain and Saudi Arabia is bound to be stifled with US connivance. |
Selon de récents rapport effectués au Royaume Uni, il semblerait que les gouvernements britanniques aient agi de connivence pour abriter des criminels de guerre nazis. | The Council was informed of Ecuador's ratification in a letter of 6 January 1987 from Ecuador's mission to the Communities. |
Cette chanson, aux dires de ceux qui en connaissent l'histoire, serait une critique des militaires noirs de connivence avec les blancs pour opprimer leurs propres peuples. | The song, music historians say, is a criticism of black military officers who were in league with whites to oppress their own people. |
Lorsque les producteurs de produits substituts sont de connivence, ils augmentent généralement les prix les producteurs de produits compléments, en revanche, collaborent pour les faire baisser. | When producers of substitutes collude, they usually raise prices producers of complements, by contrast, collaborate to lower them. |
Selon cette déclaration, les forces de l'ordre en connivence avec des milices privées, dénommées donzo (chasseurs traditionnels) bastonnent, blessent et arrêtent des habitants de ces localités. | According to this statement, the forces of order in league with private militia, called donzo (traditional hunters), are beating, injuring and arresting some residents of these areas. |
2.6 Les auteurs considèrent en outre que le gouvernement, pour limiter les dégâts, a quot agi de connivence quot avec les autorités judiciaires, leur déniant ainsi justice. | 2.6 The authors further consider that the Government, in order to limit the damage, quot colluded quot with the judicial authorities to deny the authors justice. |
Quel symbole plus beau pour montrer l'union, la connivence, entre le monde politique et le monde sportif, que ce qui s'est joué dans cette enceinte ce matin ! | What finer symbol could there be to demonstrate the union, the collaboration, we have seen between the political and sporting worlds in this arena today? |
De surcroît, vous avez trahi ma confiance, á moi qui vous ai amenés ici, ce qui, aux yeux de l empereur, peut me faire soupçonner de connivence. | What is more, you ve betrayed your faith to me who brought you to this city and laid me under possible suspicion of connivance in the eyes of the Emperor. |
L'ambition d'Erdogan de restaurer la primauté de la Turquie dans le monde sunnite l'a conduit à être de connivence avec ce défi à l'ordre régional conçu par l'Occident. | Erdoğan s ambition to restore Turkey s primacy in the Sunni world is driving him to collude with this challenge to the Western devised regional order. |
Je suis italien, et je sais que mon gouvernement est de connivence, pour des raisons stratégiques, avec un régime comme celui de Mengistu dont on devient ainsi complices. | Three underlying factors must be addressed. First, the problems of Ethiopia are exacerbated by the civil war in Tigre and Eritrea. |
Tuco est de connivence avec Blondin, ce dernier livre Tuco aux autorités, encaisse la prime de l'arrestation et libère ensuite son complice au moment où celui ci est pendu. | As Tuco is about to be hanged, Blondie surprises the authorities and frees Tuco by shooting the rope by which he is hanging and holding everyone at bay while Tuco rides off. |
Les États Unis semblent déterminés, avec la connivence directe ou indirecte de l'Union européenne, à exécuter leur menace de guerre, aujourd'hui contre l'Irak et demain, contre d'autres peut être. | The USA appears to be determined, with the direct or indirect connivance of the European Union, to go through with its threat of war against Iraq today, tomorrow against who knows? |
Ces forces tirent certainement profit du trafic de drogue. Tout au moins, leur connivence avec les trafiquants leur permet d obtenir du carburant, des pièces détachées, des hébergements et des guides. | Convoys of heavily armed four wheel drive vehicles travel at high speed across the Sahel region of Western Africa, bringing hasish from Morocco via Mauritania, Mali, and Niger to Chad and beyond. |
Même si Vodafone ne constituera pas un partenaire direct (participation autre qu au capital), il est difficile d ignorer la connivence possible entre Vodafone et le système de surveillance des télécommunications iranien. | While Vodafone will not be a direct partner (calling it a 'non equity Partner Market agreement ), the potential for complicity between Vodafone and Iran's existing telecommunication surveillance infrastructure is hard to ignore. |
L apos enquête se doit de répondre à la question de savoir si une certaine connivence existait entre les réfugiés exerçant les pressions et les autorités de la police locale . | The inquiry needs to answer the question whether there was any connivance between the refugees putting on the pressure and the local police authorities . |
On pourrait également envisager de former des membres d apos équipage et des camionneurs au dépistage des cargaisons suspectes et de sanctionner de façon appropriée toute connivence avec des trafiquants. | Training of crew members and truckers in identification of suspicious cargo, and the introduction of appropriate penalties for collusion with traffickers, could also be considered in this connection. |
Pour restaurer la confiance des investisseurs et des petits épargnants dans les marchés financiers, il faut lutter contre toute forme de connivence criminelle, imposer une transparence aussi étendue que possible. | In order to restore the confidence of investors and small savers in the financial markets, we must combat all forms of criminal connivance, forcing companies to be as transparent as possible. |
C apos est encore et toujours une connivence, en un sens positif, qu apos il faut aux représentants à la Conférence du désarmement dans leurs efforts pour promouvoir la sécurité internationale. | quot Continued connivance, in a positive sense, is required from the representatives in the Conference on Disarmament in their efforts to promote international security. |
Selon des sources diplomatiques d'opposants du Hanovre, en juillet 1694, le comte fut tué, possiblement avec la connivence de George et le corps fut lesté et jeté dans la rivière Leine. | According to diplomatic sources from Hanover's enemies, in July 1694 the Swedish count was killed, possibly with the connivance of George, and his body thrown into the river Leine weighted with stones. |
Ainsi, avec l'instauration de l'EMCS, pour qu'il y ait fraude, il faut que l'expéditeur et le destinataire soient de connivence, en prenant part de leur plein gré à une opération frauduleuse. | After the introduction of the EMCS, for example, for fraud to take place, the consignor and the consignee would have to collude, willingly taking part in a fraudulent transaction. |
Recherches associées : Connivence Avec - De Connivence Avec - être De Connivence Dans