Traduction de "de connivence avec" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Connivence - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Avec - traduction : Connivence - traduction : Avec - traduction : De connivence avec - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Soeur Cecilia est de connivence avec le malin ! | Sister Cecilia is conniving with the evil one. |
Vous niez toute connivence avec Anthony Babington ? | Do you deny secretly communicating with the aforesaid Anthony Babington? |
Mais connivence avec des tyrans ou des régimes autoritaires, jamais! | And, if they decide that a massacre took place in Lubumbashi, those accessory States must also be made accountable, including those belonging to our own European Community. |
Ceci montre clairement que la Commission était de connivence avec le Conseil. | This indicates clearly that the Commission was con niving in the acts of the Council. |
Garaikoetxea Urriza qu'il s'agit de groupes armés de connivence avec l'appareil de l'Etat. | GARAIKOETXEA URRIZA with mistrust and suspicion even though they work in peace. |
Des étudiants ont écrit pour mettre en exergue la connivence du gouvernement avec les grandes entreprises | Student writers hit the government's connivance with big business |
Comme Spotswood accuse également Tobias Knight d'être de connivence avec Teach, Eden mène un interrogatoire à Knight le . | As Spotswood had also accused Tobias Knight of being in league with Teach, on 4 April 1719, Eden had Knight brought in for questioning. |
Ils ont accepté des cessez le feu sans nombre, pour les violer aussitôt, de connivence avec leurs alliés locaux. | They have agreed to countless cease fires, only to turn around and breach such cease fires in collusion with their local allies. |
Vous êtes de connivence avec ceux qui disent que les Noirs et les Africains ne sont pas capables de démocratie. | You are conniving with those who say that the blacks and the Africans are not capable of democracy. |
Souvent, la police locale serait de connivence avec les quot escadrons de la mort quot et participerait même parfois à leurs opérations. | Allegedly, local police often support such quot death squads quot and sometimes even participate in their operations. |
Je me permets donc de dire que vous êtes de connivence avec les collègues qui sont en train de faire cette manifestation. tation. | Permit me to say therefore that you are con niving with your colleagues, who are holding this demonstration. |
Josef Opava et Petr Koňařík, anciens policiers accusés de connivence avec le gang de David Berdych, feront respectivement treize et dix ans de prison. | Ex police officers Josef Opava and Petr Koňařík, who are accused of criminal conspiracy with the David Berdych gang, will go to prison for thirteen and ten years, respectively. |
Alfons Godall (Vicepresident du FC Barcelona 2003 2010) Déclaration qui devoile la connivence entre la Fédération Espagnole et l'UEFA avec FCB | Alfons Godall (Vicepresidente FC Barcelona 2003 2010) |
En même temps, ces opérations sont financées par des individus qui normalement ont des antécédents judiciaires pour contrebande de tabac, mais par contre les paiements sont effectués par l'intermédiaire de tiers interposés avec lesquels ils sont de connivence mais qui n'ont pas d'antécédents afin de ne pas éveiller les soupçons et avec lesquels ils sont de connivence. | Such operations are financed by individuals who normally have a history of convictions for tobacco smuggling but, to avoid raising suspicion, payments are made through intermediaries who have no criminal record and with whom the smugglers connive. |
Etant donné la crainte de l'influence iranienne, les mouvements démocratiques à Bahreïn et en Arabie saoudite sont condamnés à l'étouffement avec la connivence de l'Amérique. | Given rampant fear of Iranian influence, the movement for democracy in Bahrain and Saudi Arabia is bound to be stifled with US connivance. |
Tout cela serait impossible sans la connivence, voire le consentement des autorités. | Such things simply could not happen without the connivance or the acquiescence of the authorities. |
Cette chanson, aux dires de ceux qui en connaissent l'histoire, serait une critique des militaires noirs de connivence avec les blancs pour opprimer leurs propres peuples. | The song, music historians say, is a criticism of black military officers who were in league with whites to oppress their own people. |
Selon cette déclaration, les forces de l'ordre en connivence avec des milices privées, dénommées donzo (chasseurs traditionnels) bastonnent, blessent et arrêtent des habitants de ces localités. | According to this statement, the forces of order in league with private militia, called donzo (traditional hunters), are beating, injuring and arresting some residents of these areas. |
L'ambition d'Erdogan de restaurer la primauté de la Turquie dans le monde sunnite l'a conduit à être de connivence avec ce défi à l'ordre régional conçu par l'Occident. | Erdoğan s ambition to restore Turkey s primacy in the Sunni world is driving him to collude with this challenge to the Western devised regional order. |
Je suis italien, et je sais que mon gouvernement est de connivence, pour des raisons stratégiques, avec un régime comme celui de Mengistu dont on devient ainsi complices. | Three underlying factors must be addressed. First, the problems of Ethiopia are exacerbated by the civil war in Tigre and Eritrea. |
2.6 Les auteurs considèrent en outre que le gouvernement, pour limiter les dégâts, a quot agi de connivence quot avec les autorités judiciaires, leur déniant ainsi justice. | 2.6 The authors further consider that the Government, in order to limit the damage, quot colluded quot with the judicial authorities to deny the authors justice. |
A la différence près qu'il ne semble pas y avoir de connivence entre VA et le pouvoir alors qu'il semble y avoir connivence entre le pouvoir et les journalistes du Monde pour une opération contre un opposant. | The difference is that there does not seem to be a collusion between the VA and those in power, while there does seem to be a collusion between those in power and the journalists working for le Monde to fight against the opposition. |
C'est la preuve éclatante de la connivence entre le gouvernement, l'armée et les escadrons de la mort. | PRESIDENT. Mr Robles Piquer, your statement has been noted. |
Tuco est de connivence avec Blondin, ce dernier livre Tuco aux autorités, encaisse la prime de l'arrestation et libère ensuite son complice au moment où celui ci est pendu. | As Tuco is about to be hanged, Blondie surprises the authorities and frees Tuco by shooting the rope by which he is hanging and holding everyone at bay while Tuco rides off. |
Les États Unis semblent déterminés, avec la connivence directe ou indirecte de l'Union européenne, à exécuter leur menace de guerre, aujourd'hui contre l'Irak et demain, contre d'autres peut être. | The USA appears to be determined, with the direct or indirect connivance of the European Union, to go through with its threat of war against Iraq today, tomorrow against who knows? |
On pourrait également envisager de former des membres d apos équipage et des camionneurs au dépistage des cargaisons suspectes et de sanctionner de façon appropriée toute connivence avec des trafiquants. | Training of crew members and truckers in identification of suspicious cargo, and the introduction of appropriate penalties for collusion with traffickers, could also be considered in this connection. |
On n'ira pas jusqu'à écrire qu'il y avait de la connivence entre eux, mais l'image est symbolique. | We do not go so far as to say that there was connivance between them, but the image is symbolic. |
De même, la Turquie a facilement retrouvé la connivence albanaise et son bras armé, qui est l'UCK. | In the same way, Turkey easily regained the connivance of Albania, and its military arm, the KLA. |
Ainsi, avec l'instauration de l'EMCS, pour qu'il y ait fraude, il faut que l'expéditeur et le destinataire soient de connivence, en prenant part de leur plein gré à une opération frauduleuse. | After the introduction of the EMCS, for example, for fraud to take place, the consignor and the consignee would have to collude, willingly taking part in a fraudulent transaction. |
51. Tant les forces gouvernementales géorgiennes que les forces abkhazes, ainsi que les irréguliers et civils qui coopèrent avec elles ou agissent avec leur connivence, ont commis des violations des droits de l apos homme. | 51. Both Georgian government forces and Abkhazian forces, as well as irregulars and civilians cooperating with them or enjoying their acquiescence, have been responsible for such human rights violations. |
Même lorsque Harpo incarne le secrétaire de Groucho ( The Big Store ), on ne peut croire à leur connivence. | Groucho claims that he may have been named after him (perhaps by the family trying to get into the will). |
Ces forces tirent certainement profit du trafic de drogue. Tout au moins, leur connivence avec les trafiquants leur permet d obtenir du carburant, des pièces détachées, des hébergements et des guides. | Convoys of heavily armed four wheel drive vehicles travel at high speed across the Sahel region of Western Africa, bringing hasish from Morocco via Mauritania, Mali, and Niger to Chad and beyond. |
Une sorte de connivence s apos est établie entre entrepreneurs et propriétaires terriens, qui ont noué des liens étroits avec l apos armée, les services de renseignements et les forces de sécurité. | A kind of complicity developed between businessmen and landowners, who entered into a close relationship with the army and intelligence and security forces. |
La crise grecque a renforcé l'Allemagne avec la connivence de Bruxelles, pour citer quelques imbroglios que le Royaume Uni et d'autres ont dû avaler parce qu'ils doivent respecter les directives de l'union ! | The Greek crisis has strengthened Germany with collaboration from Brussels, to name a few of the messes that the UK and others had to swallow because they must comply with directives from the union! |
Tout d'abord, la responsabilité majeure du gouvernement lui même, qui couvre la violation des droits de l'homme, les tortures, les enlèvements et assassinats commis par les groupes paramilitaires de connivence avec l'armée. | Firstly, the high level of responsibility of the Government itself, which covers up violations of human rights, torture, kidnapping and murders committed by paramilitary groups in collusion with the army. |
Leur premier single, Hand in Glove (de connivence) est publié en mai 1983 sur le label indépendant Rough Trade. | Signing to indie label Rough Trade Records, they released their first single, Hand in Glove , in May 1983. |
Selon des sources diplomatiques d'opposants du Hanovre, en juillet 1694, le comte fut tué, possiblement avec la connivence de George et le corps fut lesté et jeté dans la rivière Leine. | According to diplomatic sources from Hanover's enemies, in July 1694 the Swedish count was killed, possibly with the connivance of George, and his body thrown into the river Leine weighted with stones. |
Il ne fait aucun doute que la fraude est commise par la personne qui demande l'autorisation de transit dans le premier bureau de douane, quii soit seul ou de connivence avec d'autres personnes. | With the same safeguards, the same precautions, the central customs offices send them to the relevant offices of departure also in special envelopes, in order to prevent the documents from reaching the offices of departure by any means other than the normal channels. |
L absence d Uribe a en outre permis à Chávez d échapper aux accusations de la Colombie, selon lesquelles le Vénézuéla et l Equateur, son allié, sont coupables de connivence avec la guérilla narco marxiste des FARC. | In addition, Uribe s absence allowed Chávez to avoid responding to Colombia s accusations that Venezuela and its ally Ecuador support the narco Marxist FARC. |
Dans cette catégorie on retrouve par exemple des facteurs tels que des actes de corruption, connivence, népotisme, ou partialité des décisions. | In this category we find for example factors as corruption, connivance, nepotism, or partiality in sentences. |
Lors de la crise financière en Asie, beaucoup de commentateurs ont dénoncé le crony capitalism, le capitalisme de connivence existant dans ces pays. | During the financial crisis in Asia, many commentators condemned 'crony capitalism', capitalism marked by the complicity within these countries. |
Rien ne permet de supposer que, d'une façon ou d'une autre, la Commission soit de connivence avec quelque gouvernement que ce soit. Mais lorsqu'une procédure est envisagée, la Com mission doit être sûre de son affaire. | There is absolutely no reason to assume that we are in some way in league with any government, but if the Commission is to take action, it must, of course, be sure of its facts. |
Mais M. Kinnock emploie ses combines habituelles, avec la connivence de certains leaders syndicaux, afin de tenter de porter un coup décisif au service public européen et faire un exemple pour les administrations publiques des États membres. | But, Mr Kinnock is using the usual tricks, with the connivance of certain trades union leaders, in an effort to strike the European public service a decisive blow and set an example for national public administrations. |
Monsieur le Président, le cas de la violation des droits de l'homme au Pérou est un de plus parmi ceux qui, avec la complaisance et la connivence des États Unis, sont répertoriés dans de nombreux pays d'Amérique latine. | Mr President, the violation of human rights in Peru is another case in the long list of cases occurring in Latin American countries with the connivance of a complacent United States. |
Le Portugal est le seul pays où l'on a pu vérifier dernièrement, face à la passivité et à la connivence | Only a broad movement of cooperation at |
Recherches associées : Connivence Avec - être De Connivence Dans - De Avec - Avec Plus De - De Retour Avec - De Mèche Avec