Traduction de "décourage" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Découragé - traduction : Découragé - traduction : Découragé - traduction : Découragé - traduction : Découragé - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ne te décourage pas. | Don't get discouraged. |
Te décourage pas, continue. | Don't be discouraged. Keep trying. |
La peur limite et décourage. | Fear is limiting and discouraging. |
Ne te décourage pas maintenant. | Don't lose heart now. |
Ne te décourage pas, Egbert. | Don't be discouraged, Egbert. |
Mike me décourage un peu. | You know, I'm getting a little discouraged about Mike. |
Toi aussi, ça te décourage ? | It must be a great shock to you |
Mais il me décourage totalement. | Sure makes me feel awful discouraged, though. |
Jago ne se décourage pas pour autant. | Still, Jago remains undeterred. |
On se décourage de temps en temps. | Everyone once in awhile I get discouraged. |
Enfin à Paris... On se décourage pas pour une tentative malheureuse. | In Paris, we're not so easily discouraged |
Cela décourage le genre de citoyenneté rationnelle qu'il me semble, nous voulons. | This discourages the sort of reasoning citizenship it seems to me that we want to have. |
3. Décourage vivement l'usage du tabac à proximité immédiate des salles de conférence. | 3. Strongly discourages smoking in the immediate vicinity of conference rooms. |
Cela décourage tout investissement intérieur et crée des tensions avec ses voisins côtiers. | This discourages inward investment and strains relations with coastal neighbors. |
Nous savons que l'autonomisation des femmes décourage les idées et les actes extrémistes. | We know that such empowerment of women helps stave off extremist thought and action. |
Cette lenteur décourage les États parties d'honorer leur obligation de présenter des rapports. | Such delays would discourage States parties from meeting their reporting obligations. |
C est la bureaucratie qui décourage de nombreux citoyens de réaliser leurs propres projets. | It is red tape that deters many people from realising their own projects. |
Il y a des jours, Biron, l'humanité me décourage, tu peux pas savoir. | Some days, Biron, humanity discourages me, you have no idea |
Un accident de voiture l'a rendu quadruplégique, mais cela ne la décourage en rien. | A car accident left her a quadruplegic, but it did nothing to dampen her spirit. |
Plus encore, il lui incombe de créer un climat qui encourage, ou décourage, certains comportements. | More importantly, it is their responsibility to create a climate that encourages, or discourages, certain kinds of activities. |
Et cela décourage les économistes plus jeunes et moins reconnus de participer au débat public. | And it discourages younger, less credentialed economists from entering the public discourse. |
Là il me faut préciser, je n'encourage pas l'échec, je décourage la peur de l'échec. | Now I should be clear, I'm not encouraging failure, I'm discouraging fear of failure. |
Souvent, on décourage ou on interdit la poursuite par les femmes d'activités hors du foyer. | Women are often discouraged or forbidden from pursuing activities outside the home. |
Cette discrimination décourage fortement le commerce légitime et favorisera son transfert vers des négociants malhonnêtes. | This is actively discouraging legitimate business and will simply be handing this business to fraudulent traders. |
Mais si l assurance chômage ne décourage pas le partage du travail, elle pourrait être revue pour l encourager. | But, even if unemployment insurance does not discourage work sharing, it could be restructured to encourage it. |
Les vainqueurs gagnent alors en force de dissuasion et la reconnaissance de leur puissance décourage tout adversaire. | The stronger side then gains deterrence, because recognition of its power stops the other side from going to war in the first place. |
Cet avis ne décourage ni Moppet On The Go, ni Living in Barbados, qui citent ici l'Hymne National | Those sentiments did not dampen the spirits of either Moppet On The Go or Living in Barbados, who quoted the National Anthem |
C'est ennuyeux puisque ça décourage les gens de vouloir ne serait ce qu'essayer d'écrire en cri en ligne. | This is a nuisance that often keeps people from even attempting to write in Cree online. |
2.5 La crise économique actuelle décourage l'esprit d'entreprise, en particulier par la manière dont elle affecte les PME. | 2.5 The current economic crisis is a deterrent to entrepreneurship particularly in view of the way SMEs are being affected. |
Son compagnon a répondu, en riant Ne nous décourage pas en parlant de nos conditions de vie (chez nous). | His companion replied, while laughing Don't put us off by talking about our conditions (back home). |
Il décourage également les investissements directs étrangers, ce que n arrange en rien le discrédit des forces de police égyptiennes. | It is also discouraging foreign direct investment, as is the discrediting of Egypt s police forces. |
La TVA prélevée à la frontière décourage aussi les acheteurs nationaux de réimporter les œuvres d'art irlandaises de l'étranger. | VAT at the point of entry also discourages home buyers from re importing Irish works of art from abroad. . |
Les économistes s accordent sur le fait qu en période de plein emploi, la hausse des dépenses publiques décourage les dépenses privées. | Economists agree that, at full employment, higher government spending crowds out private spending. |
Tout cela crée une résistance culturelle au commerce en ligne et décourage l'adoption des TIC, en particulier parmi les PME. | Twenty three demonstration districts for agricultural expert systems have been established, covering more than 800 countries. |
Nous ne pouvons continuer à fomenter le décourage ment et l'insécurité d'un groupe social de l'importance du groupe rural européen. | The possibility of making such a provision is a very interesting one and I will give it profound examination when looking at possible amendments to the scheme. |
Chaque Partie fait en sorte qu'une telle caution ou garantie équivalente ne décourage pas indûment le recours à ces procédures. | Broadcasting and communication to the public |
Des provisions légales qui augmentent fortement les coûts à l emploi et au licenciement décourage la création d emploi dans les nouvelles industries. | Legal requirements that significantly increase the costs of hiring and firing labor discourage employment creation in new industries. |
Mais même quand ils parlent des questions politiques importantes, ils le font d'une manière qui décourage l'engagement, je le sens bien. | but even when they do talk about important political issues, they do it in a way that I feel discourages engagement. |
Mais il y a encore trop de personnes flouées, qui sont lésées à titre individuel ce qui plus globalement décourage l épargne. | But there also are too many people being exploited, which harms them individually and discourages savings more broadly. |
David dit à Saül Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui. | David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine. |
David dit à Saül Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui. | And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him thy servant will go and fight with this Philistine. |
Dans plusieurs pays en développement, notamment dans les pays les moins avancés, la perception d'un risque élevé décourage les investisseurs étrangers. | In a number of developing countries, especially the least developed countries, the perception of a high degree of risk deters foreign investors. |
De plus, la Banque Centrale Européenne a déclaré à de multiples reprises qu elle n encourage ni ne décourage le rôle international de l euro. | Moreover, the European Central Bank has repeatedly stated that it neither encourages nor discourages the euro s international role. |
Si les citoyens commencent à dépendre de la redistribution, cela décourage le travail productif et la réelle création de richesse en pâtit. | As citizens start relying on redistribution, productive work is discouraged, and real wealth creation suffers. |
L'inflation principalement causée par la hausse du prix des aliments génère le mécontentement, et l'insécurité juridique décourage les investisseurs susceptibles d'accroître l'offre. | Inflation mainly from higher food prices is generating discontent, and legal insecurity is discouraging the investment that could increase supply. |