Traduction de "délai de prescription" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Délai de prescription - traduction : Délai de prescription - traduction : Prescription - traduction : Délai de prescription - traduction : Délai - traduction : Délai de prescription - traduction : Délai de prescription - traduction : Délai de prescription - traduction : Délai de prescription - traduction : Délai de prescription - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Article ... Suspension du délai de prescription | Article Suspension of limitation period |
délai de prescription et mention de la personne au profit de qui cette prescription opère | time limit after which entitlement to dividend lapses and an indication of the person in whose favour the lapse operates |
Le délai de prescription est de 5 ans. | The statute of limitation is 5 years. |
Chaque interruption ouvre un nouveau délai de prescription. | After each interruption, the limitation period shall start running afresh. |
Il convient d instaurer un délai de prescription pour les créances. | A period of limitation on the validity of claims should be introduced. |
indiquer le délai de prescription des intérêts et du capital. | The time limit on the validity of claims to interest and repayment of principal. |
Un nouveau délai de prescription commence à courir le jour suivant l'interruption. | A new limitation period shall begin to run on the day following the interruption. |
Les examens de la Commission devraient être soumis à un délai de prescription. | The Commission's investigations should be subject to a limitation period. |
Le jour du départ de la prescription n'est pas compris dans le délai. | The aggregate of the amounts of compensation recoverable from the carrier, the actual carrier and their servants and agents for the same loss shall not exceed overall the limits of liability provided for in this article. |
Trafic, substitution ou soustraction d'un enfant (art. 120 du Code pénal) délai de prescription de 15 ans trafic, substitution ou soustraction de plusieurs enfants ou à des fins de prostitution délai de prescription de 20 ans. | Buying, selling, fraudulently exchanging or appropriating a child (Art. 120 of the Penal Code) shall be subject to a statute of limitations for penal liability examination of 15 years buying, selling, fraudulently exchanging or appropriating many children or for the purpose of prostitution shall be subject to a statute of limitations for penal liability examination of 20 years. |
D'autres ont proposé des modifications, notamment par rapport au point de départ du délai de prescription et la suspension de ce délai. | Other delegations proposed amendments, concerning in particular the beginning of the term of limitation and suspension thereof. |
Le délai de prescription de dix ans arrivait donc à expiration le 1er janvier 1996. | Accordingly, the ten year period ended on 1 January 1996. |
(z) le délai de prescription pour le sinistre est prorogé de la durée de la procédure | (c) the period of prescription of the claim is suspended for the duration of the procedure |
1. Tout État partie qui applique un régime de prescription à la disparition forcée prend les mesures nécessaires pour que le délai de prescription de l'action pénale | 1. A State Party which applies a statute of limitations in respect of enforced disappearance shall take the necessary measures to ensure that the term of limitation for criminal proceedings |
(c) le délai de prescription pour la réclamation est suspendu pendant la durée de la procédure | (c) the period of prescription of the claim is suspended for the duration of the procedure |
Tout État partie qui, à l'égard de la disparition forcée, applique un régime de prescription, prend les mesures nécessaires pour que le délai de prescription de l'action pénale | A State Party which applies a statute of limitations in respect of enforced disappearance shall take the necessary measures to ensure that the term of limitation for criminal proceedings |
Il se demande si la loi sur la protection de ces agents pose un délai de prescription. | He wondered whether the Public Officers Protection Act served as a statute of limitations. |
Une décision a t elle été prise en ce qui concerne le début du délai de prescription ? | Had any decision been taken as to when statutory limitations should begin? |
En outre, selon le Code pénal, le délai de prescription avait expiré pour tous les types d'agression. | The December murders cannot therefore be prosecuted here as a form of assault. |
Cependant, l article 15 dudit règlement dispose que les pouvoirs de la Commission en matière de récupération sont soumis à un délai de prescription de dix ans, que le délai de prescription commence le jour où l aide est accordée au bénéficiaire et que ce délai est interrompu par toute mesure prise par la Commission. | However, Article 15 of that Regulation stipulates that the powers of the Commission to recover aid is subject to a limitation period of 10 years, that the limitation period begins on the day on which the aid is awarded to the beneficiary and that that limitation period is interrupted by any action taken by the Commission. |
Toute aide à l'égard de laquelle le délai de prescription a expiré est réputée être une aide existante. | Any aid with regard to which the limitation period has expired shall be deemed to be existing aid. |
Toute aide à l'égard de laquelle le délai de prescription a expiré est réputée être une aide existante. | Any aid with regard to which the limitation period has expired, shall be deemed to be existing aid . |
Le paragraphe 5 de cet article dispose, en particulier, que la prescription est acquise au plus tard le jour où un délai égal au double du délai de prescription arrive à expiration sans que la Commission ait prononcé une amende ou une astreinte. | In particular, paragraph 5 of that Article states that the limitation period shall expire at the latest on the day on which a period equal to twice the limitation period has elapsed without the Commission having imposed a fine or a periodic penalty payment. |
la modification du délai de prescription qui est fixé à 1 an dans la directive 93 7 CEE | a change in the one year time limit laid down in Directive 93 7 EEC |
Encouragement à la prostitution (art. 254, par. 3, al. a du Code pénal) délai de prescription de 20 ans. | 3, Art. 254, of the Penal Code) shall be subject to a statute of limitations for penal liability examination of 20 years. |
Quant au moyen selon lequel un délai de prescription devrait être fixé, ce délai existe et est mentionné à l'article 15 du règlement (CE) no 659 1999. | As for the claim that there should be a limitation period, such a period does in fact exist and is provided for in Article 15 of Regulation (EC) No 659 1999. |
Le délai de prescription pour une infraction pénale est pour l'essentiel fonction de la durée de la peine maximale encourue. | The period of limitation is 5 years where the offence is not punishable by a penalty more severe than imprisonment for 4 years, 10 years where the offence is not |
Un nouveau délai de prescription de cinq ans commence à courir le jour suivant les interruptions visées au paragraphe 2. | A new limitation period of 5 years shall begin to run on the day following the interruptions referred to in paragraph 2. |
Un nouveau délai de prescription de cinq ans commence à courir le jour suivant les interruptions visées au paragraphe 2. | A new limitation period of five years shall begin to run on the day following the interruptions referred to in paragraph 2. |
Un nouveau délai de prescription de cinq ans commence à courir le jour suivant les interruptions visées au paragraphe 3. | A new limitation period of five years shall begin to run on the day following the interruptions referred to in paragraph 3. |
Il est nécessaire de déterminer la date à partir de laquelle le délai de prescription applicable à l'imposition de sanctions administratives commence à courir et la durée de ce délai. | (78) It is necessary to determine the commencement date and the duration of the limitation period for imposing administrative sanctions. |
Les pouvoirs de la Commission en matière de récupération de l'aide sont soumis à un délai de prescription de dix ans. | The powers of the Commission to recover aid shall be subject to a limitation period of 10 years. |
1. Lorsque débute la procédure de conciliation, le délai de prescription relatif à la demande soumise à la conciliation est suspendu. | 1. When the conciliation proceedings commence, the running of the limitation period regarding the claim that is the subject matter of the conciliation is suspended. |
2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. | 2. Each State Party shall guarantee the right of victims of enforced disappearance to an effective remedy during the term of limitation. |
Le délai de prescription plus long applicable aux actes de torture depuis 1989 ne pouvait, selon la Cour suprême, s'appliquer rétroactivement. | The longer period of limitation that has applied to acts of torture since 1989 cannot, according to the Supreme Court, be applied in this country with retroactive force. |
Quant à l interruption du délai de prescription, il ne faut pas une décision formelle de la Commission pour que ce délai soit interrompu, contrairement à ce que soutiennent les autorités françaises. | Regarding the interruption of the limitation period, contrary to what the French authorities maintain there does not have to be a formal Commission decision for the period to be interrupted. |
Le délai de prescription pourrait également commencer à courir après qu'un tribunal aura statué sur la question de l infraction en dernière instance. | Alternatively, the limitation period could start running after a court of last instance has decided on the issue of infringement. |
Un domaine qui a particulièrement retenu mon attention ces derniers jours est le délai de prescription de quatre ans des dommages intérêts. | One area which has been drawn to my attention in the last few days is the right for claims to lapse after four years. |
La Cour Criminelle Internationale n a pas de délai de prescription, et nous continuons, à raison, de poursuivre et de condamner les auteurs de l Holocauste. | The International Criminal Court has no statute of limitations, and we rightly continue to pursue and prosecute the perpetrators of the Holocaust. |
Si une nouvelle infraction est commise pendant ce délai, le délai de prescription pour les poursuites concernant l'infraction précédente court à compter de la date à laquelle la nouvelle infraction a été commise. | If a further crime is committed during a limitation period for prosecution, the limitation period for prosecution of the old crime is counted from the date the later crime is committed. |
C est donc à cette date qu a été interrompu le délai de prescription au sens de l article 15 du règlement (CE) no 659 1999 24 . | It is therefore on that date that the limitation period within the meaning of Article 15 of Regulation (EC) No 659 1999 was interrupted 24 . |
Dans ces circonstances, il importe peu de savoir si les demandes de renseignements de la Commission de 1993 auraient pu interrompre le délai de prescription. | Accordingly, it was also immaterial whether the Commission's requests for information in 1993 could have interrupted the limitation period. |
CONDITIONS DE PRESCRIPTION ET DE DELIVRANCE Médicament soumis à prescription médicale | Medicinal product subject to medical prescription. |
CONDITIONS DE PRESCRIPTION ET DE DELIVRANCE Médicament soumis à prescription médicale. | Medicinal product subject to medical prescription. |
Lorsqu'il y a lieu, chaque État Partie fixe, dans le cadre de son droit interne, un long délai de prescription dans lequel des poursuites peuvent être engagées du chef d'une des infractions établies conformément à la présente Convention et fixe un délai plus long ou suspend la prescription lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice. | Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a long statute of limitations period in which to commence proceedings for any offence established in accordance with this Convention and establish a longer statute of limitations period or provide for the suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded the administration of justice. |
Recherches associées : Délai De Prescription Pour - Temps Délai De Prescription - Suspendre Délai De Prescription - Prescription Médicale