Traduction de "désamorcer" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Désamorcer - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Désamorcer l Iran | Defusing Iran |
Il faut la désamorcer. | We gotta stop that bomb right now. |
On n'a qu'à la désamorcer. | Okay, let's simplify this. Let's just turn the bomb off right now. |
Désamorcer la bombe à retardement syrienne | Defusing the Syrian Time Bomb |
C'est pourquoi tu vas la désamorcer. | That's why you are gonna dismantle this bomb. |
Des réformes pour désamorcer la crise sont nécessaires. | Reforms to defuse the crisis are needed. |
Ma a crée les conditions nécessaires pour désamorcer la bombe. | Ma has created the necessary conditions for deactivating the trigger. |
Premièrement, nous devons enlever ou désamorcer les mines déjà posées. | First, we need to remove or neutralize those mines already laid. |
Nous devons désamorcer les idéologies assassines qui créent des terroristes. | We need to neutralise the murderous ideologies that create terrorists. |
À l'extrême, elle peut désamorcer la pompe cardiaque lors du collapsus. | Blood pressure is the force of blood pushing against the walls of the arteries as the heart pumps out blood. |
Cela permettrait certainement aussi de désamorcer plus d'un problème en Macédoine. | I am sure this would defuse no small number of problems in Macedonia, too. |
Quoi que ce soit, nous devons le trouver et le désamorcer. | Whatever it is, Lilli, we must find it and put an end to it. |
Désamorcer les crises coûte beaucoup moins cher qu apos une opération militaire. | Defusing trouble costs a great deal less than a military operation. |
Une réaction ad hoc hâtive pour désamorcer un problème en crée un autre. | An ad hoc response taken in haste to defuse one problem creates another. |
Afin de désamorcer une bataille électorale avec son rival, Schroeder y a consenti. | To defuse an electoral fight with his rival, Schroeder agreed. |
Notre plan en sept points devrait permettre de désamorcer cette bombe à retardement. | Our seven point plan should allow us to remove the detonator from this ticking time bomb. |
Néanmoins, une solution négociée offrirait une opportunité pour désamorcer le conflit sur le statut d Abyei. | Nevertheless, a negotiated solution would offer an opportunity to defuse the Abyei dispute. |
Certaines initiatives devraient s'attaquer directement aux inégalités. D'autres devraient désamorcer certaines forces qui les animent. | Some initiatives would tackle inequality directly others would defuse some of the forces that drive it. |
Jusqu alors, nous devrons tout mettre en œuvre pour désamorcer ensemble la bombe à retardement nucléaire. | Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together. |
La communauté internationale doit à présent prendre des mesures pour désamorcer cette situation potentiellement explosive. | The international community needs to take action now to help resolve this potentially explosive situation. |
Si c'est le cas, la base d'un véritable dialogue pour désamorcer la crise du Cachemire est possible. | If so, the foundation for a real dialogue to defuse the struggle over Kashmir may be possible. |
Mon gouvernement déploie tous les moyens dont il dispose pour aider à désamorcer et régler ces crises. | My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. |
La MINUS reste en contact avec les parties concernées et prend des mesures pour désamorcer la situation. | UNMIS remains in contact with the parties involved, and is taking steps to defuse the situation. |
GATT et nous avons l'espoir de parvenir à désamorcer ces conflits potentiels et d'éviter toute action unilatérale. | These figures are indicative of the scale and develop ment of our economic and trade relations with the United States. |
Pour autant, nous ne pouvons pas désamorcer toutes les crises par une action préventive ou une intervention judicieuse. | But this does not mean that we can defuse any crisis by means of preventive action or clever intervention. |
Je terminerai par une blague, juste pour désamorcer puisque c'est ce pourquoi je suis ici, mais, je m'excuse, | I shall end with a joke, just to defuse, since that is why I'm here, but, pardon me, I see that I still have minutes, I could shut up. |
Au lieu d'essayer d'intervenir sur des conflits qui s'enflamment, ne vaudrait il pas mieux les désamorcer au départ ? | Instead of attempting to intervene in blazing conflicts, would it not be better to defuse them before they ignite? |
Seule une action internationale déterminée, basée sur le droit, peut enfin désamorcer le cercle vicieux de la violence. | Only concerted, lawful, international action will finally break the vicious circle of violence. |
Au moins, tout était fait pour désamorcer les casus belli dans le cadre d'un pacte de stabilité ad hoc. | At least, everything was done to defuse the different justifications for war in the framework of an ad hoc stability agreement. |
J'espère que cette réunion pourra être et sera utilisée pour désamorcer cette tension qui ne sert les intérêts de personne. | I certainly hope that this meeting can and will be used to defuse this tension which simply serves no one's interests whatsoever. |
Il faut faire preuve de bonne volonté et il faut, surtout, désamorcer la bombe la plus dangereuse du Moyen Orient. | We must show goodwill, and above all we must defuse the most dangerous time bomb in the Middle East. |
En coulisse, les puissances asiatiques peuvent aider à désamorcer les crises au Darfour, en Corée du Nord, au Myanmar et ailleurs. | Behind the scenes, the Asian powers can help to defuse the crises in Darfur, North Korea, Myanmar, and elsewhere. |
Une amélioration significative des relations russo européennes est indispensable pour désamorcer les tensions Moyen Orient et au Caucase, instable lui aussi. | There, and in the volatile Caucasus, a significant improvement in Europe s relations with Russia is crucial to defusing tensions. |
En regardant le texte de plus près, on s' aperçoit que l' approche choisie tend plutôt à désamorcer les mesures répressives. | If we examine the text more closely, we can see that the approach favoured by the Commission is to defuse the repressive measures. |
51. Le principal succès de la Stratégie internationale de la dette a été de désamorcer la crise qui menaçait les banques commerciales. | 51. The success of the international debt strategy lay mainly in defusing the crisis involving commercial bank debt. |
Et ils devraient se préoccuper de calmer la colère, et de désamorcer l outrage, qui pourrait devenir une réelle menace pour la démocratie libérale. | And they should seek to calm anger and defuse outrage, which can be a serious threat to liberal democracy. |
Mais s'il réussit à désamorcer les risques qui planent dans la région, il méritera bien davantage que le prix Nobel de la paix. | But if he succeeds in defusing the situation there, he would more than deserve his Nobel Peace Prize. |
Ce sont les véritables facteurs à l origine de la confrontation que les négociations de Vienne doivent désamorcer au cours de six prochains mois. | These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months. |
Enfin, il devrait édicter comme principe que c apos est à ceux qui posent des mines qu apos il incombe de les désamorcer. | Finally, it should establish the principle that those who lay land mines must be responsible for their clearance. |
À l apos époque, on croyait encore qu apos il serait possible de freiner ou de désamorcer le mouvement de l apos urbanisation. | At that time, there was still the belief that rapid urbanization could be mitigated or diffused. |
Toutes les tentatives de désamorcer la crise ont échoué jusqu'à présent et n'ont pas empêché la violence de s'accroître au cours de ces dernières semaines. | All attempts to relieve the crisis so far have failed and have not prevented the violence from increasing over recent weeks. |
Le président colombien Juan Manuel Santos a voulu désamorcer le problème en tentant dans un premier temps de jauger la volonté des Cubains d y être invité. | Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited. |
Contrairement à l'Italie il y a quelques années, il n'y a pas de participation à l'Union économique et monétaire (UEM) en jeu pour désamorcer la situation. | There is no EMU trick, such as that which benefited Italy a few years ago, that will defuse the situation. |
La fourniture de secours de première nécessité peut aider à désamorcer une situation politique tendue, contribuant ainsi à favoriser le règlement pacifique d apos un conflit. | Basic relief assistance can help to defuse political tension, thereby contributing to the promotion of a peaceful solution to a conflict. |
C'est là la voie des sages de ce monde, seul moyen de mettre fin aux conflits et de désamorcer les crises qui déchirent nos sociétés contemporaines. | This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. |
Recherches associées : Tension Désamorcer - Désamorcer Une Situation - Désamorcer La Situation - Désamorcer La Crise - Désamorcer Un Conflit