Traduction de "devrait couvrir" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Couvrir - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Couvrir - traduction : Devrait - traduction : Devrait couvrir - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
On devrait aller couvrir l'histoire de l'archiduc. | We better hurry and get that Archduke story. |
Ce dictionnaire devrait couvrir 16 langues par le futur. | This dictionary is planned to includes 16 languages in the future. |
Ce système devrait couvrir toute la ville d'ici 2030. | The system is planned to cover the entire city by 2030. |
Le programme devrait aussi couvrir les activités de déminage. | The programme should also cover needed demining activities. |
Tout programme de coopération interrégionale devrait couvrir l ensemble de l Union. | Any interregional cooperation programme should cover the whole Union. |
Le rapport devrait couvrir ces missions de manière plus exhaustive. | The report should cover these tasks more amply. |
Le traité devrait certainement couvrir toutes les matières de qualité militaire. | The scope of the treaty should certainly include all weapons grade materials. |
(7) La directive 2005 36 CE devrait également couvrir les notaires. | (7) Directive 2005 36 EC should also cover notaries. |
Le solde inutilisé du crédit déjà ouvert devrait permettre d'en couvrir une partie. | However, an unencumbered balance remaining from the amount already appropriated was expected to reduce that sum. |
Un montant de 11 300 dollars devrait suffire pour couvrir les dépenses correspondantes. | An estimated amount of 11,300 would cover the requirements. |
Un régime de solvabilité d'un type similaire devrait couvrir au moins les aspects suivants | A similar type of solvency regime should cover at least the following |
Un régime de solvabilité d'un type similaire devrait couvrir au moins les aspects suivants | A similar type of solvency regime would have to cover at least the following aspects |
Vous savez, peut être qu'on ne devrait pas envoyer des femmes couvrir des évènement. | You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories. |
La présente décision cadre devrait couvrir les sanctions pécuniaires relatives à des infractions routières. | This Framework Decision should also cover financial penalties imposed in respect of road traffic offences. |
Le domaine d'application de ces substances devrait être étendu pour couvrir le cheptel laitier. | The entry for those substances should be extended to cover dairy cattle. |
Ce programme, qui devrait être financé au moyen de contributions volontaires pour couvrir tous les coûts, devrait durer trois à quatre ans. | The project which should be financed by voluntary contributions in order to meet all costs is expected to last three or four years. |
La définition du délai d' exécution dans la directive proposée devrait également couvrir ces cas . | The definition of execution time in the proposed directive should also cover such cases . |
Un système de vignette devrait au moins produire des recettes suffisantes pour couvrir ces coûts. | A vignette system should at least generate sufficient revenue to cover these costs. |
Ce programme devrait couvrir les besoins alimentaires immédiats de plus de 5 millions de personnes. | The programme should address the immediate food needs of over 5 million people. |
Le domaine d'application devrait être étendu pour couvrir toutes les espèces de mammifères productrices d'aliments. | That entry should be extended to all mammalian food producing species. |
Ce programme, qui devrait être financé au moyen de contributions volontaires pour couvrir à tous les coûts, devrait durer trois à quatre ans. | The project which should be financed by voluntary contributions in order to meet all costs is expected to last three or four years. |
Nous n apos avons pas d apos idées préconçues sur ce que cette étude devrait couvrir. | We do not have any fixed ideas about what it should say. |
Ce système devrait couvrir les zones les plus exposées à ces phénomènes, y compris la Méditerranée. | The system should cover the areas most vulnerable to such phenomena, including the Mediterranean. |
60. Pour certains représentants, ce paragraphe devrait couvrir la totalité du processus de déploiement du personnel. | Some representatives felt that the paragraph should cover the entire process of deployment of personnel. |
La force majeure devrait couvrir une telle circonstance, de sorte que cet amendement n'est pas acceptable. | Force majeure should deal with that and this amendment is therefore not acceptable nor are Amendments No 29 or 21. |
Le premier rapport devrait donc couvrir la période allant du 1er janvier 2005 au 30 avril 2005 et le deuxième rapport, à présenter pour le 30 juin 2006, devrait couvrir la période allant du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2005. | The first report should therefore cover the period from 1 January 2005 to 30 April 2005, and the second report, due by 30 June 2006, should cover the period from 1 January 2005 to 31 December 2005. |
4.1.2 L'UE devrait saisir de toute urgence l'opportunité d'étendre EGNOS pour couvrir tous les grands aéroports d'Afrique. | 4.1.2 The EU should urgently take the opportunity to extend EGNOS to cover all significant airports in Africa. |
173 devrait couvrir les groupes fascistes et d'extrême droite tels qu'ils sont définis dans le rapport Evrigenis. | All Commission legislative proposalsshould, in future, include a statement'. |
Elle devrait couvrir non seulement le domaine civil, mais aussi les aspects de sécurité et de défense. | It should cover not only the civilian domain but also aspects of security and defence. |
Cette déclaration devrait couvrir tous les intérêts susceptibles d avoir un impact sur leurs travaux au sein du Comité . | This should cover any interests which could have an impact upon their work with the EESC. |
Le champ d application de l article 4 de ladite directive devrait, dès lors, être étendu pour couvrir ce cas. | Article 4 of that Directive should therefore be extended to cover such cases. |
Il s agit donc d une aide au fonctionnement destinée à couvrir les dépenses courantes que Kronoply devrait normalement supporter. | Therefore, it is operating aid which covers current costs that Kronoply itself must normally bear. |
On devrait au contraire la couvrir d'opprobre et elle devrait ellemême s'en prendre au Conseil, car c'est lui finalement le premier responsable. Mais ce dernier est absent. | We have never said that we must balance the risks against considerations of economy, we have always taken the worst answer. |
Le programme devrait également couvrir des actions ou des programmes menés conjointement avec des organisations opérant au niveau national. | Actions or programmes carried out jointly with organizations active at national level should also be eligible for financial support. |
Nous pensons que cela devrait être suffisant pour couvrir les besoins médicaux entraînés par les violences survenues début décembre. | We believe that this should be sufficient to cover medical needs related to the violence at the beginning of December. |
Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes , mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée . | This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships , but rather to the methodology that should be applied . |
Néanmoins, un juste prix du transport devrait aussi couvrir un prix équitable pour un emploi de qualité dans le secteur. | A fair price for transport should also include, however, a fair price for quality employment in the sector. |
Grâce à cette économie, l'on devrait couvrir la réserve négative à concurrence de 180 millions d'Ecus ainsi que d'autres lignes. | This saving will cover the negative reserve of 180 million ECU and other headings. |
Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes, mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée. | This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships, but rather to the methodology that should be applied. |
( 2 ) Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes , mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée . | This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships , but rather to the methodology that should be applied . |
( 2 ) Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes , mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée . | ( 2 ) This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships , but rather to the methodology that should be applied . |
Le programme de soutien devrait également couvrir des actions ou des programmes menés conjointement avec des organisations opérant au niveau national. | Actions or programmes carried out jointly with organizations active at national level should also be eligible for financial support. |
Un mécanisme d'alerte rapide devrait être mis en place afin d'éviter que les provisions soient insuffisantes pour couvrir les engagements financiers. | An early warning mechanism should be established to avoid a shortage of provisions to cover financial liabilities. |
Selon eux, le montant de la garantie globale devrait suffire à couvrir à tout moment l'ensemble des obligations douanières en souffrance. | In their view, the amount of the comprehensive guarantee should be sufficient to cover all the outstanding customs liabilities of a transit principal at any one time. |
Certains points de vue ont été émis, selon lesquels la directive ne devrait couvrir que les systèmes qui couvrent ces risques. | Views were put forward to the effect that only those systems which cover risks of this kind are to be included under the directive. |
Recherches associées : Devrait également Couvrir - Couvrir Pour Couvrir - Couvrir Contre - Pour Couvrir - Couvrir Ensemble - Peut Couvrir - Couvrir Hermétiquement - Couvrir Par - Pourrait Couvrir - Se Couvrir - Suffisamment Couvrir - Couvrir L'absence