Traduction de "devrait couvrir" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Couvrir - traduction : Devrait - traduction : Devrait - traduction : Couvrir - traduction : Devrait - traduction : Devrait couvrir - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

On devrait aller couvrir l'histoire de l'archiduc.
We better hurry and get that Archduke story.
Ce dictionnaire devrait couvrir 16 langues par le futur.
This dictionary is planned to includes 16 languages in the future.
Ce système devrait couvrir toute la ville d'ici 2030.
The system is planned to cover the entire city by 2030.
Le programme devrait aussi couvrir les activités de déminage.
The programme should also cover needed demining activities.
Tout programme de coopération interrégionale devrait couvrir l ensemble de l Union.
Any interregional cooperation programme should cover the whole Union.
Le rapport devrait couvrir ces missions de manière plus exhaustive.
The report should cover these tasks more amply.
Le traité devrait certainement couvrir toutes les matières de qualité militaire.
The scope of the treaty should certainly include all weapons grade materials.
(7) La directive 2005 36 CE devrait également couvrir les notaires.
(7) Directive 2005 36 EC should also cover notaries.
Le solde inutilisé du crédit déjà ouvert devrait permettre d'en couvrir une partie.
However, an unencumbered balance remaining from the amount already appropriated was expected to reduce that sum.
Un montant de 11 300 dollars devrait suffire pour couvrir les dépenses correspondantes.
An estimated amount of 11,300 would cover the requirements.
Un régime de solvabilité d'un type similaire devrait couvrir au moins les aspects suivants
A similar type of solvency regime should cover at least the following
Un régime de solvabilité d'un type similaire devrait couvrir au moins les aspects suivants
A similar type of solvency regime would have to cover at least the following aspects
Vous savez, peut être qu'on ne devrait pas envoyer des femmes couvrir des évènement.
You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories.
La présente décision cadre devrait couvrir les sanctions pécuniaires relatives à des infractions routières.
This Framework Decision should also cover financial penalties imposed in respect of road traffic offences.
Le domaine d'application de ces substances devrait être étendu pour couvrir le cheptel laitier.
The entry for those substances should be extended to cover dairy cattle.
Ce programme, qui devrait être financé au moyen de contributions volontaires pour couvrir tous les coûts, devrait durer trois à quatre ans.
The project which should be financed by voluntary contributions in order to meet all costs is expected to last three or four years.
La définition du délai d' exécution dans la directive proposée devrait également couvrir ces cas .
The definition of execution time in the proposed directive should also cover such cases .
Un système de vignette devrait au moins produire des recettes suffisantes pour couvrir ces coûts.
A vignette system should at least generate sufficient revenue to cover these costs.
Ce programme devrait couvrir les besoins alimentaires immédiats de plus de 5 millions de personnes.
The programme should address the immediate food needs of over 5 million people.
Le domaine d'application devrait être étendu pour couvrir toutes les espèces de mammifères productrices d'aliments.
That entry should be extended to all mammalian food producing species.
Ce programme, qui devrait être financé au moyen de contributions volontaires pour couvrir à tous les coûts, devrait durer trois à quatre ans.
The project which should be financed by voluntary contributions in order to meet all costs is expected to last three or four years.
Nous n apos avons pas d apos idées préconçues sur ce que cette étude devrait couvrir.
We do not have any fixed ideas about what it should say.
Ce système devrait couvrir les zones les plus exposées à ces phénomènes, y compris la Méditerranée.
The system should cover the areas most vulnerable to such phenomena, including the Mediterranean.
60. Pour certains représentants, ce paragraphe devrait couvrir la totalité du processus de déploiement du personnel.
Some representatives felt that the paragraph should cover the entire process of deployment of personnel.
La force majeure devrait couvrir une telle circonstance, de sorte que cet amendement n'est pas acceptable.
Force majeure should deal with that and this amendment is therefore not acceptable nor are Amendments No 29 or 21.
Le premier rapport devrait donc couvrir la période allant du 1er janvier 2005 au 30 avril 2005 et le deuxième rapport, à présenter pour le 30 juin 2006, devrait couvrir la période allant du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2005.
The first report should therefore cover the period from 1 January 2005 to 30 April 2005, and the second report, due by 30 June 2006, should cover the period from 1 January 2005 to 31 December 2005.
4.1.2 L'UE devrait saisir de toute urgence l'opportunité d'étendre EGNOS pour couvrir tous les grands aéroports d'Afrique.
4.1.2 The EU should urgently take the opportunity to extend EGNOS to cover all significant airports in Africa.
173 devrait couvrir les groupes fascistes et d'extrême droite tels qu'ils sont définis dans le rapport Evrigenis.
All Commission legislative proposalsshould, in future, include a statement'.
Elle devrait couvrir non seulement le domaine civil, mais aussi les aspects de sécurité et de défense.
It should cover not only the civilian domain but also aspects of security and defence.
Cette déclaration devrait couvrir tous les intérêts susceptibles d avoir un impact sur leurs travaux au sein du Comité .
This should cover any interests which could have an impact upon their work with the EESC.
Le champ d application de l article 4 de ladite directive devrait, dès lors, être étendu pour couvrir ce cas.
Article 4 of that Directive should therefore be extended to cover such cases.
Il s agit donc d une aide au fonctionnement destinée à couvrir les dépenses courantes que Kronoply devrait normalement supporter.
Therefore, it is operating aid which covers current costs that Kronoply itself must normally bear.
On devrait au contraire la couvrir d'opprobre et elle devrait ellemême s'en prendre au Conseil, car c'est lui finalement le premier responsable. Mais ce dernier est absent.
We have never said that we must balance the risks against considerations of economy, we have always taken the worst answer.
Le programme devrait également couvrir des actions ou des programmes menés conjointement avec des organisations opérant au niveau national.
Actions or programmes carried out jointly with organizations active at national level should also be eligible for financial support.
Nous pensons que cela devrait être suffisant pour couvrir les besoins médicaux entraînés par les violences survenues début décembre.
We believe that this should be sufficient to cover medical needs related to the violence at the beginning of December.
Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes , mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée .
This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships , but rather to the methodology that should be applied .
Néanmoins, un juste prix du transport devrait aussi couvrir un prix équitable pour un emploi de qualité dans le secteur.
A fair price for transport should also include, however, a fair price for quality employment in the sector.
Grâce à cette économie, l'on devrait couvrir la réserve négative à concurrence de 180 millions d'Ecus ainsi que d'autres lignes.
This saving will cover the negative reserve of 180 million ECU and other headings.
Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes, mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée.
This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships, but rather to the methodology that should be applied.
( 2 ) Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes , mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée .
This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships , but rather to the methodology that should be applied .
( 2 ) Cette recommandation ne vise pas la nécessité de couvrir les relations indirectes , mais plutôt la méthodologie qui devrait être appliquée .
( 2 ) This recommendation does not refer to the need to cover indirect relationships , but rather to the methodology that should be applied .
Le programme de soutien devrait également couvrir des actions ou des programmes menés conjointement avec des organisations opérant au niveau national.
Actions or programmes carried out jointly with organizations active at national level should also be eligible for financial support.
Un mécanisme d'alerte rapide devrait être mis en place afin d'éviter que les provisions soient insuffisantes pour couvrir les engagements financiers.
An early warning mechanism should be established to avoid a shortage of provisions to cover financial liabilities.
Selon eux, le montant de la garantie globale devrait suffire à couvrir à tout moment l'ensemble des obligations douanières en souffrance.
In their view, the amount of the comprehensive guarantee should be sufficient to cover all the outstanding customs liabilities of a transit principal at any one time.
Certains points de vue ont été émis, selon lesquels la directive ne devrait couvrir que les systèmes qui couvrent ces risques.
Views were put forward to the effect that only those systems which cover risks of this kind are to be included under the directive.

 

Recherches associées : Devrait également Couvrir - Couvrir Pour Couvrir - Couvrir Contre - Pour Couvrir - Couvrir Ensemble - Peut Couvrir - Couvrir Hermétiquement - Couvrir Par - Pourrait Couvrir - Se Couvrir - Suffisamment Couvrir - Couvrir L'absence