Traduction de "documents qui prouvent" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Documents - traduction : Documents - traduction : Documents qui prouvent - traduction : Documents qui prouvent - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

À l'université de Prague, dans les archives, des documents prouvent l'existence de ces créatures.
In the University of Prague there are records, documents that prove the existence of these creatures.
Les documents trouvés dans ce coffre secret prouvent sans contestation possible la trahison de Louis XVI.
Documents found in this secret chest proved without any doubt the treachery of Louis XVI.
Les faits sont là qui le prouvent.
There is evidence to prove that.
Les paires de mots qui suivent le prouvent.
Consider these pairs of Modern English words.
Il existe des calculs mathématiques qui le prouvent.
There are mathematical calculations to show this.
Le 6 juin, le juge fédéral Matsch jugea que les documents ne prouvent pas l'innocence de McVeigh et ordonna l'exécution.
On June 6, federal judge Richard Paul Matsch ruled the documents would not prove McVeigh innocent and ordered the execution to proceed.
Des références bancaires appropriées ou des documents qui prouvent les possibilités économiques et financières de l'intéressé ôteraient à la garantie demandée son côté déraisonnable et inutilement vexatoire.
CODERCH PLANAS (NI). (ES) Mr President, the Commission's proposal under discussion does indeed, as has been stated here, attempt to further clarify the legal framework and requirements for admission to the occupation of road transport operator, one of the key areas in the organization of the transport market.
Les archives ottomanes, qui ont été sous le contrôle de l'Entente à la fin de la Première Guerre mondiale, regorgent de documents qui prouvent le caractère non fondé des allégations arméniennes.
The Ottoman archives, which had been under the control of the Entente States at the end of the First World War, were full of documents proving that the Armenian allegations were unfounded.
Il faut qu'il γ ait des documents prouvant, en termes commerciaux, la titulante de la marchandise des factures qui prouvent que la marchandise est sous la responsabilité de quelqu'un.
Documents must exist to prove commercial ownership of the goods, there must be invoices proving that someone is responsible for the goods.
Ce qui prouvent une fois de plus que les leaders .
Which proves one more time that the leaders are .
Elle avait pu obtenir ainsi des informations qui prouvent que
It succeeded in obtaining information proving that
Ce sont justement ces rares et pindariques mélanges qui prouvent l enthousiasme.
It is precisely these rare and Pindaric mixtures which prove the poet's enthusiasm.
Le prouvent, entre autres
This is proof, among by other facts
Ils prouvent certains points.
'They make certain points.
Mes papiers le prouvent.
It's not so, and I've got the papers to prove it.
Alors, quels sont les signes qui prouvent que les choses changent radicalement?
So what are the signs that things are fundamentally changing?
Les coraux peuvent être plutôt méchants, j'ai des cicatrices qui le prouvent.
These corals can be quite kind of mean, you see, and I have surfing scars to prove that.
Les remarques qui ont été faites aujourd'hui prouvent l'existence d'un profond désaccord.
Noone would want those clubs to go out of existence.
Les exceptions prouvent la règle.
The exceptions prove the rule.
Et qu'est ce qu'ils prouvent ?
What does this prove?
Les données statistiques le prouvent.
In other words, Europe has declared war on drugs.
Les résultats obtenus le prouvent.
This can be seen from our achievements.
Avant qu'ils prouvent leur innocence.
That is until they can prove their innocence.
Les exemples qui le prouvent abondent. On trouvera ci après les plus récents 
The following are among the more recent examples of events that amply demonstrate this
De récentes études prouvent cependant le contraire.
Recent findings, however, show otherwise.
Les chiffres des Nations unies le prouvent.
UN figures prove it.
Caraïbes Les conférences TEDx prouvent qu'il y a des Idées qui valent la peine d'être diffusées
Caribbean TEDx Shows Ideas Worth Spreading Global Voices
Les papiers qui prouvent votre haute trahison ont été retrouvés dans votre bureau. Écrits par vousmême.
Papers indicating high treason were found in your home, inside your desk, in your own handwriting.
Celles ci prouvent qu'elle a tort d'affirmer cela.
These prove her wrong.
Tous les examens prouvent que je suis guéri.
All the tests indicate I am cured.
Des documents divulgués par Edward Snowden prouvent que la NSA a consacré des ressources considérables au décryptage de Tor , dans le but d'obtenir des informations personnelles sur les utilisateurs du réseau.
Documents leaked by Edward Snowden prove that the U.S. National Security Agency has devoted significant resources to hacking Tor, in order to grab personal data about the people who use it.
Le fait que les investigations effectuées par la Suède ont montré qu'il y avait deux procédures à l'encontre du requérant au Bangladesh prouvent que les documents qu'il a présentés étaient authentiques.
The results of the investigations undertaken by Sweden that there were in fact two criminal cases against the complainant in Bangladesh show that the documents were authentic.
Le fait que les investigations effectuées par la Suède ont montré qu'il y avait deux procédures à l'encontre du requérant au Bangladesh prouvent que les documents qu'il a présentés étaient authentiques.
As the investigations undertaken by Sweden revealed that there were in fact two court cases against the complainant in Bangladesh, this shows that the documents were authentic.
Elle considère en outre comme indispensable que l Allemagne transmette, dans le même délai, les documents qui prouvent qu une procédure de remboursement a été entamée à l encontre du destinataire des aides illégales (comme des circulaires administratives ou des ordres de remboursement).
It also deems it necessary that, within a period of two months as of the date of this decision, Germany submit the documents which prove that recovery proceedings have been initiated against the beneficiary of the unlawful aid (such as circulars and recovery orders),
C'est ce genre d'histoires, celles qui transcendent le premier degré, le superficiel, qui nous prouvent le pouvoir du journalisme photo.
It is these kinds of stories, ones that go beyond the immediate or just the superficial that demonstrate the power of photojournalism.
Les tremblements de terre et les volcans le prouvent.
Earthquakes and volcanoes prove that.
Les test prouvent que ça réduit le taux d'accidents.
It's proven to reduce the accident rate in experiments. Because road rage, impatience and general irritation are massively reduced when you can actually see the time you have to wait.
Ils prouvent que c'est possible depuis 25 ans déjà.
It has proved for 25 years that it is possible.
Ces quelques chiffres prouvent que cette politique est utile.
These figures prove that this is a useful policy.
Il importe également de dresser une liste exhaustive des matières premières autorisées et que les fabricants d'aliments pour animaux prouvent sur demande la composition de ces aliments à l'aide de documents internes à l'entreprise.
It is also important that an exhaustive list of permissible feed materials should be drawn up and that manufacturers should submit on request proof of the composition of feedingstuffs on the basis of internal company documentation.
Les récents événements prouvent, en effet, qu'il y a urgence.
SQUARCIALUPI (COM). (IT) Mr President, I should like to begin with a series of questions.
Or, les enquêtes et les études prouvent exactement le contraire.
The issue of abortion has been discussed in passionate ways on all sides, only recently, in this House.
Suffisamment de points sont problématiques. Les derniers mois le prouvent.
Recent months have shown that there is no shortage of problem areas.
Un rythme qui, les recherches le prouvent à maintes reprises, ébranle notre santé, notre bien être sociétal et l'environnement.
A level that the research shows over and over is undermining our health, our societal well being, and the environment.
Les mouvements transfrontaliers d éléments radicaux prouvent la nécessité d une coopération internationale.
The cross border movement of radicals suggests the importance of international cooperation.

 

Recherches associées : Documents Qui - Documents Qui Sont - Ne Prouvent Pas - Les Statistiques Prouvent - Documents Qui S'y Rattachent - Les Statistiques Prouvent Que - Qui Qui - Qui Qui - Qui Qui - Qui Qui - Documents D'application