Traduction de "jusqu'à ce qu'il y" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction : Jusqu'à - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Simay y restera jusqu'à ce que je dire qu'il est temps.
Simay will stay there until I say it is time.
Combien de temps pensez vous qu'il y ait jusqu'à ce qu'il se mette à pleuvoir ?
How much longer do you think it'll be until it starts raining?
Tirez doucement la paupière inférieure jusqu'à ce qu'il y ait une petite poche.
Gently pull down the lower eyelid until there is a small pocket.
Lui, il va tomber, parce qu'il y a une force qui est la gravitation, jusqu'à ce qu'il trouve une limite.
This pen is going to fall because there is the gravitational force and this until it finds a limit.
Annulez jusqu'à ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles du tableau
Undo until there are enough cards to fill all tableau piles
Ils vivent heureux ensemble jusqu'à ce qu'il y ait un signal et BAM ! tout l'ADN sort.
They're just happily living together until a signal happens and BAM! all of the DNA pops out.
J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.
I'll wait here till he comes back.
Attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne.
Wait here till he comes back.
Attends ici jusqu'à ce qu'il revienne.
Wait here till he comes back.
J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne.
I will wait here until he comes back.
J'attendrai ici jusqu'à ce qu'il vienne.
I will wait here till he comes.
Fouettez le jusqu'à ce qu'il avoue.
Whip him until he confesses.
Elle l'écoutait jusqu'à ce qu'il s'envole.
She listened to him until he flew away.
Jusqu'à ce qu'il gèle en enfer.
Till there's enough frost in hell to kill snap beans.
Enfermele jusqu'à ce qu'il se réveille.
Lock him up safely until he comes to.
Jusqu'à ce qu'il t'arrive quelque chose.
Until something happens to you.
Elle a été explorée jusqu'à 292m de profondeur et en dessous, personne ne sait ce qu'il y a.
It's been explored to a depth of 292 meters and beyond that nobody knows anything.
Qu'il y a 20 millions personnes, jusqu'à ce nombre, en perdrant l'assurance qu'ils désirent, ça c'est simplement inacceptable.
Having 20 million people, up to that number of people, lose the insurance they want is simply unacceptable.
Je m assiérai ici jusqu'à ce qu'il chante.
I will sit here until he sings.
Elle l'ignora jusqu'à ce qu'il devienne riche.
She ignored him until he became rich.
Je lui expliquerai jusqu'à ce qu'il comprenne.
I will explain to him until he understands.
Je resterai ici jusqu'à ce qu'il arrive.
I'll stay here until he arrives.
Je l'aurais corrigé jusqu'à ce qu'il s'amende
Сумел бы я его воспитать,
Laisse le jusqu'à ce qu'il soit parti
Live it till it's gone
Tout allait bien jusqu'à ce qu'il arrive.
Then he came in. Me?
Nous devons continuer jusqu'à ce qu'il cède.
We have to keep on what we've been doing and break him.
C'est ce qui ferait, jusqu'à ce qu'il y ait un corps explicite des membres de la Communauté, l'originalité de cette banque.
That is what would constitute until such time as there is explicit agreement among the members of the Community the unusual feature of this bank.
Malheureusement, les données actuelles, et jusqu'à ce qu'il y ait une reprise de la croissance, ne le permettent pas.
So, new formulas must be negotiated, different from those which went before, and this must be done in a spirit of generosity.
Le faire plusieurs fois jusqu'à ce qu'il meure.
Do this several times until it is dead.
Subversion s'exécute. Veuillez patienter jusqu'à ce qu'il termine.
Subversion command is running! Please wait until it is finished!
Tout était en ordre jusqu'à ce qu'il arrive.
Everything was in order until he came.
J'y suis resté jusqu'à ce qu'il soit parti.
I stayed there until he had left.
Je vais m'asseoir ici jusqu'à ce qu'il chante.
I will sit here until he sings.
Elle l'a ignoré jusqu'à ce qu'il devienne riche.
She ignored him until he became rich.
Je lui expliquerai jusqu'à ce qu'il ait compris.
I'll explain it to him until he understands.
Il veut attendre jusqu'à ce qu'il soit marié.
He wants to wait until he's married.
Discuterons nous jusqu'à ce qu'il soit trop tard?
At the same time technology is advancing apace and we cannot remain on the sidelines.
Tout allait bien jusqu'à ce qu'il vous parle.
It was all arranged until he spoke to you.
Quesne continuera de tuer jusqu'à ce qu'il meure.
Quesne will continue to kill until he's destroyed.
Jusqu'à l'année dernière, le gouvernement niait qu'il y ait le moindre problème humanitaire.
Up until last year, the government denied there was any humanitarian problem.
Il y a vingt années jusqu'à ce momentlà.
'Tis twenty years till then.
Ils y resteront jusqu'à ce que tu signes.
And they'll stay until you sign.
Il nagea jusqu'à ce qu'il ne puisse plus nager.
He swam until he could swim no more.
Elle le soigna jusqu'à ce qu'il recouvre la santé.
She nursed him back to health.
Elle l'a soigné jusqu'à ce qu'il recouvre la santé.
She nursed him back to health.

 

Recherches associées : Jusqu'à Ce Qu'il - Qu'il Y - Qu'il Y - Qu'il Y - Jusqu'à Ce Qu'il Vienne - Jusqu'à Ce Qu'il Obtienne - Jusqu'à Ce Qu'il Retourne - Jusqu'à Ce Qu'il Atteigne - Jusqu'à Ce Qu'il Affleure - Jusqu'à Ce Qu'il Arrive - Jusqu'à Ce Qu'il Puisse - Jusqu'à Ce Qu'il Efface - Jusqu'à Ce Qu'il Arrête - Jusqu'à Ce Qu'il Clique