Traduction de "lourd fardeau" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd fardeau - traduction : Lourd fardeau - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Comme un lourd fardeau. | like a heavy load. |
Dépose ton lourd fardeau du passé. | This is your golden age of coming home to your own Self. Put down this heavy rucksack of the past. |
Sous lourd fardeau de l'amour que je évier. | Under love's heavy burden do I sink. |
Le soutien à l'agriculture représente un lourd fardeau pour l'Union européenne. | (DA) Agricultural aid is a heavy burden for the European Union. |
Pour un homme, c'est un lourd fardeau que de porter ça. | That's a terrible burden for one man to carry. |
Brendan Malone s'inquiète du lourd fardeau qui pèse sur les jeunes générations | Blogger Brendan Malone says the burden of young people is quite heavy |
Le violon, qui signifiait tout pour moi, m'était devenu un lourd fardeau. | The violin, which meant everything to me, became a grave burden on me. |
Pour ces pays, le fardeau de l'alignement sera donc relativement plus lourd. | For such countries, the burden of adjustment will, thus, be relatively greater. |
Une lourd fardeau qui rend la vie dure, notamment aux petits entrepreneurs. | This is a heavy burden, which hits small companies particularly hard. |
Venez à moi, vous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau | Come unto me, all ye that are weary and heavy laden... |
Ce petit garçon (4 ans) doit subir le fardeau de son cartable lourd. | This little boy (4 years old) is burdened by this heavy bag. |
Je ne demande pas un fardeau moins lourd, mais des épaules plus larges. | I ask not for a lighter burden, but for broader shoulders. |
Incontrôlé, le paludisme restera un lourd fardeau qui pèsera sur les économies africaines. | If uncontrolled, malaria will continue to be a major economic burden on African economies. |
L'extension aux services du système VIES n'imposerait pas un lourd fardeau aux administrations. | Adding services to the scope of the VIES information would not impose a significant burden on administrations. |
Les stigmates du viol sont un fardeau plus lourd à porter que l agression même. | The subsequent stigma often is a heavier burden than the assault itself. |
Le flux ininterrompu de réfugiés impose un lourd fardeau à l apos économie croate. | The endless tide of refugees is imposing a heavy burden on the Croatian economy. |
L endettement lié aux prêts hypothécaires est aujourd hui devenu le plus lourd fardeau des ménages occidentaux. | Mortgage debt has become households biggest liability throughout the developed world. |
Il a représenté un lourd fardeau pour l apos Organisation des Nations Unies elle même. | It has placed enormous burdens on the United Nations itself. |
Les citoyens et les entreprises sont toujours accablés par un fardeau administratif bien trop lourd. | Citizens and businesses are still being weighed down by a much too heavy administrative burden. |
Et cela commence à enlever un lourd fardeau qui pèse sur les pauvres de notre planète. | And that begins to lift a heavy burden off the world's poor. |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians) our Lord! |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Lord! lay not on us the kind of burdens that You had lain on the people before us. |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Do not place upon us a burden as You placed on those who were before us! |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Our Lord, do not burden us with a load as You have burdened those before us. |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us Our Lord! |
Sa complexité actuelle impose un très lourd fardeau aux pays pauvres et rend sa gestion coûteuse. | I would advise him to go out and meet some of the textile workers. |
J'espère que ce fardeau sera moins lourd à porter pour vous, mais je crains le pire. | I hope you are affected by this to a lesser extent, but I fear the worst. |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! | And do not place on us a heavy burden (responsibility) as You did on those before us our Lord! |
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Our Lord charge us not with a load such as Thou didst lay upon those before us. |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! | Our Lord! ray not on us a burthen like unto that which Thou laidest on those before us, Our Lord! impose not on US that for which we have not strength. |
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us. |
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. |
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Lord, do not lay upon us the burden that You laid on those who lived before us. Lord, do not lay on us what we cannot afford. |
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. | Our Lord, do not place on us a burden like the one You placed on those before us! |
Un fardeau de dette moins lourd aurait certainement permis au Japon de mieux gérer son ralentissement économique. | A lower debt burden would certainly help Japan deal with its economic slowdown. |
Ils assument un lourd fardeau économique qui nuit à leur développement économique et à leur stabilité sociale. | They had shouldered a heavy economic burden that affected their economic development and social stability. |
le paiement du service de la dette multilatérale constitue également un fardeau de plus en plus lourd. | Multilateral service payments were also becoming burdensome. |
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! | Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us. |
Seulement quand je prends la vengeance de mon frère, je peux être débarrassé de ce lourd fardeau. | Only when I take my brother's revenge, I can be rid of this heavy burden. |
Le lourd fardeau de la dette ne cesse de ponctionner de manière critique le potentiel de développement. | Africa's heavy debt burden remains a major drain on its development potential. |
Monsieur le Président en exercice, l'ampleur de ces tâches fait reposer un lourd fardeau sur vos épaules. | President in Office, with such a magnitude of tasks you shoulder a great burden. |
Naturellement, le plus lourd fardeau des blessures et des morts est supporté par les soldats et leurs familles. | Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families. |
Les accidents et les blessures font peser un lourd fardeau sur les sociétés et les individus de la Communauté. | Accidents and injuries place a huge burden on societies and individuals in the Community. |
L'Afrique compte un tiers des réfugiés de la planète et le fardeau est très lourd pour les pays d'accueil. | Of the total number of refugees in the world, one third were in Africa, creating a heavy burden for host countries. |
Recherches associées : Fardeau Plus Lourd - Fardeau Plus Lourd - Un Lourd Fardeau - Plus Lourd Fardeau - Supportent Un Lourd Fardeau - Fardeau - Lourd