Traduction de "lourd fardeau" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd - traduction : Lourd fardeau - traduction : Lourd fardeau - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Comme un lourd fardeau.
like a heavy load.
Dépose ton lourd fardeau du passé.
This is your golden age of coming home to your own Self. Put down this heavy rucksack of the past.
Sous lourd fardeau de l'amour que je évier.
Under love's heavy burden do I sink.
Le soutien à l'agriculture représente un lourd fardeau pour l'Union européenne.
(DA) Agricultural aid is a heavy burden for the European Union.
Pour un homme, c'est un lourd fardeau que de porter ça.
That's a terrible burden for one man to carry.
Brendan Malone s'inquiète du lourd fardeau qui pèse sur les jeunes générations
Blogger Brendan Malone says the burden of young people is quite heavy
Le violon, qui signifiait tout pour moi, m'était devenu un lourd fardeau.
The violin, which meant everything to me, became a grave burden on me.
Pour ces pays, le fardeau de l'alignement sera donc relativement plus lourd.
For such countries, the burden of adjustment will, thus, be relatively greater.
Une lourd fardeau qui rend la vie dure, notamment aux petits entrepreneurs.
This is a heavy burden, which hits small companies particularly hard.
Venez à moi, vous qui êtes fatigués de porter un lourd fardeau
Come unto me, all ye that are weary and heavy laden...
Ce petit garçon (4 ans) doit subir le fardeau de son cartable lourd.
This little boy (4 years old) is burdened by this heavy bag.
Je ne demande pas un fardeau moins lourd, mais des épaules plus larges.
I ask not for a lighter burden, but for broader shoulders.
Incontrôlé, le paludisme restera un lourd fardeau qui pèsera sur les économies africaines.
If uncontrolled, malaria will continue to be a major economic burden on African economies.
L'extension aux services du système VIES n'imposerait pas un lourd fardeau aux administrations.
Adding services to the scope of the VIES information would not impose a significant burden on administrations.
Les stigmates du viol sont un fardeau plus lourd à porter que l agression même.
The subsequent stigma often is a heavier burden than the assault itself.
Le flux ininterrompu de réfugiés impose un lourd fardeau à l apos économie croate.
The endless tide of refugees is imposing a heavy burden on the Croatian economy.
L endettement lié aux prêts hypothécaires est aujourd hui devenu le plus lourd fardeau des ménages occidentaux.
Mortgage debt has become households biggest liability throughout the developed world.
Il a représenté un lourd fardeau pour l apos Organisation des Nations Unies elle même.
It has placed enormous burdens on the United Nations itself.
Les citoyens et les entreprises sont toujours accablés par un fardeau administratif bien trop lourd.
Citizens and businesses are still being weighed down by a much too heavy administrative burden.
Et cela commence à enlever un lourd fardeau qui pèse sur les pauvres de notre planète.
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians) our Lord!
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Lord! lay not on us the kind of burdens that You had lain on the people before us.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us!
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Do not place upon us a burden as You placed on those who were before us!
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Our Lord, do not burden us with a load as You have burdened those before us.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us Our Lord!
Sa complexité actuelle impose un très lourd fardeau aux pays pauvres et rend sa gestion coûteuse.
I would advise him to go out and meet some of the textile workers.
J'espère que ce fardeau sera moins lourd à porter pour vous, mais je crains le pire.
I hope you are affected by this to a lesser extent, but I fear the worst.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur!
And do not place on us a heavy burden (responsibility) as You did on those before us our Lord!
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Our Lord charge us not with a load such as Thou didst lay upon those before us.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur!
Our Lord! ray not on us a burthen like unto that which Thou laidest on those before us, Our Lord! impose not on US that for which we have not strength.
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us.
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us.
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Lord, do not lay upon us the burden that You laid on those who lived before us. Lord, do not lay on us what we cannot afford.
Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous.
Our Lord, do not place on us a burden like the one You placed on those before us!
Un fardeau de dette moins lourd aurait certainement permis au Japon de mieux gérer son ralentissement économique.
A lower debt burden would certainly help Japan deal with its economic slowdown.
Ils assument un lourd fardeau économique qui nuit à leur développement économique et à leur stabilité sociale.
They had shouldered a heavy economic burden that affected their economic development and social stability.
le paiement du service de la dette multilatérale constitue également un fardeau de plus en plus lourd.
Multilateral service payments were also becoming burdensome.
Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur!
Burden us not, O Lord, with a burden as You did those before us.
Seulement quand je prends la vengeance de mon frère, je peux être débarrassé de ce lourd fardeau.
Only when I take my brother's revenge, I can be rid of this heavy burden.
Le lourd fardeau de la dette ne cesse de ponctionner de manière critique le potentiel de développement.
Africa's heavy debt burden remains a major drain on its development potential.
Monsieur le Président en exercice, l'ampleur de ces tâches fait reposer un lourd fardeau sur vos épaules.
President in Office, with such a magnitude of tasks you shoulder a great burden.
Naturellement, le plus lourd fardeau des blessures et des morts est supporté par les soldats et leurs familles.
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
Les accidents et les blessures font peser un lourd fardeau sur les sociétés et les individus de la Communauté.
Accidents and injuries place a huge burden on societies and individuals in the Community.
L'Afrique compte un tiers des réfugiés de la planète et le fardeau est très lourd pour les pays d'accueil.
Of the total number of refugees in the world, one third were in Africa, creating a heavy burden for host countries.

 

Recherches associées : Fardeau Plus Lourd - Fardeau Plus Lourd - Un Lourd Fardeau - Plus Lourd Fardeau - Supportent Un Lourd Fardeau - Fardeau - Lourd