Traduction de "manque cruellement" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Cruellement - traduction : Manqué - traduction : Manqué - traduction : Manque - traduction : Manque - traduction : Manque - traduction : Manque cruellement - traduction : Manque cruellement - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
On manque cruellement d'eau. | There's a severe shortage of water. |
Le manque de personnel compétent se fait cruellement ressentir au Kosovo. | At the moment, there is a huge shortage of suitable personnel in Kosovo. |
Le Fonds mondial pour la santé manque cruellement de ressources financières. | The World Health Fund is sorely lacking in financial resources. |
Malgré le soutien alors exprimé au programme, celui ci manque cruellement de ressources. | Although support was expressed for the programme at that time, it remains of dire need of resources. |
Emprisonné depuis cinq ans, le blogueur saoudien Raif Badawi manque cruellement à sa famille | Five Years on, Saudi Blogger Raif Badawi's Family Repeats Call for His Release Global Voices |
Le système souffre cruellement d'un manque de ressources et de compétences de haut niveau. | The system is radically underfunded and in need of greater expertise. |
En outre, il apparaît que l'Union européenne manque cruellement de visage au regard des citoyens. | Another problem is that the European Union sadly lacks a face which ordinary people can relate to. |
Ils notent aussi d ailleurs que le HJRA manque cruellement de matériels de base pour des interventions chirurgicales. | In addition, it was noted that the HJRA had an acute shortage of basic materials for surgical procedures. |
Gaza manque cruellement de spécialistes des os, mais la formation dont j'ai besoin n'est proposée qu'à l'étranger. | Gaza cries out for bone specialists, but the training I need is available only abroad. |
Cela aurait pu permettre de donner un supplément d' âme à un ensemble qui en manque cruellement. | That could have allowed us to inject a little 'soul' into a system sadly in need of it. |
La loi les y autorise. Mais la Direction de l'aéronautique civile manque cruellement de moyens techniques de surveillance aérienne. | However, the Direction de l'aéronautique civile is in dire need of technical capabilities for air surveillance. |
C'est un pays qui manque très cruellement de protéines et dont, pourtant, les côtes s'étendent sur 2 000 kilomètres. | It is a country quite cruelly short of proteins, even though the coasts extend a length of 2000 km. |
Cela permettrait de restaurer la confiance qui manque cruellement et créerait les conditions nécessaires pour reprendre les négociations de façon productive. | This would help establish the trust that is now sorely lacking, and create conditions to restart productive negotiations. |
L'Europe manque cruellement d'investissements dans les chemins de fer, dans le ferroutage, les autoroutes, les voies navigables, les ports et les aéroports. | Europe is cruelly lacking investment in the railways, piggyback transport, motorways, waterways, ports and airports. |
Outre l avantage du terrain, ces derniers étaient aussi bien équipés que les forces de l ordre, et le manque d hélicos s était fait cruellement ressentir. | Not only were they more familiar with the local terrain, the dahalo were also just as well equipped as the government forces and the lack of helicopters was sorely felt by the latter. |
La saison 1985 est encore plus décevante en plus d'un manque de performance, l'Alfa Romeo 185T manque cruellement de fiabilité, au point que l'équipe achève l'année avec l'Alfa Romeo 184T de l'année précédente. | wasn't helped by the team's car, the Alfa Romeo 185T, which proved to be extremely uncompetitive, forcing the team to upgrade its car, the 184T to 1985 specifications and use it for the last half of the season, though the old car did not improve results despite proving slightly faster as the fuel issue remained. |
L'Iraq souffre aussi cruellement d'un manque de soutien international pour instaurer la sécurité, parvenir à la stabilité et consolider sa souveraineté et son intégrité territoriale. | Iraq was also in dire need of international backing in order to establish security, achieve stability and consolidate its sovereignty and territorial integrity. |
Prudence avait cruellement raison. | What Prudence said was cruelly true. |
Ses articles manquent cruellement. | I miss her articles so much. |
Il était cruellement glacé. | It was bitterly cold. |
C est la raison pour laquelle, selon Obama, les Iraniens ont leurs propres inquiétudes sécuritaires, et leur propre discours. Cette explication manque pourtant cruellement de fondements historiques. | Therefore, according to Obama, the Iranians have their own security concerns and their own narratives. This is an extraordinarily ahistorical claim. |
Le système scolaire manque cruellement de matériel pédagogique et les infrastructures ainsi que les installations hydrauliques et les systèmes d'égouts ont besoin d'être rénovés et améliorés. | The school system suffers from a lack of materials, and the infrastructure and water and sewage systems are in urgent need of renovation and development. |
Enfin, franchement, Monsieur le Président, je ne vais pas donner d'exemples, mais nombreux sont ceux dans lesquels on utilise un langage juridique qui manque cruellement de précision. | And finally, Mr President, frankly, I am not going to give examples, but there are many cases in which legal language is used with an alarming lack of accuracy. |
Tu vas cruellement nous manquer. | We will miss you badly. |
Elles manquent cruellement de moyens. | They are grievously short of funds. |
En pratique, c'est cruellement nécessaire. | In practice it is sorely needed. |
Le compromis fait aussi cruellement défaut. | There is also a lack of compromise. |
C'est un massacre délibérément, cruellement organisé. | This is a deliberate, cruelly organised crime. |
Vous devez vous ennuyer cruellement ici. | You must be cruelly bored here. |
Nous sommes atteints cruellement, nous aussi | We, too, are cruelly struck. |
Elle avait cruellement besoin de cet argent. | She badly needed the money. |
La façon dont nous avons dû travailler pour élaborer ce rapport indique que le secrétariat de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances manque cruellement de personnel. | The efforts we needed to make in order to finish this report suggest that the Secretariat of the Women' s Committee is heavily understaffed. |
L'absence de position commune s'est fait cruellement ressentir. | What was lacking was a common approach. |
Qu'aije donc fait pour être traitée si cruellement ? | What did I actually do that I am treated so strictly and cruelly? |
Face à l'élargissement de l'accès aux soins et au traitement pour le VIH, le manque de personnel soignant qualifié (médecins spécialistes, aides ou personnel de soutien local) continue de se faire cruellement sentir. | As access to HIV care and treatment expands, a continuing, significant constraint is the lack of skilled health care workers, ranging from specialized physicians to aides and community support workers. |
Il est honteux de traiter un enfant si cruellement. | It's shameful to treat a child so cruelly. |
Son visage attestait qu'il avait longuement et cruellement souffert. | His countenance showed that he had long and cruelly suffered. |
Cet aspect fait cruellement défaut dans la stratégie européenne. | This aspect is too often lacking in the European strategy. |
Il ne peut cependant pas comprimer ses effectifs pour diminuer ses dépenses, non seulement parce qu'il manque cruellement de personnel, mais aussi parce que ses finances seraient immédiatement grevées par le paiement de ces indemnités. | The Agency however, cannot afford to reduce staff as a deficit reduction measure, not only because the current level of staffing is below acceptable standards, but also because of the short term financial implications of paying termination indemnities. |
Je fus cruellement humilié dans la vanité de mon amour. | I was cruelly humiliated in the vanity of my affection. |
Soyez tranquille, murmura Milady, je vous vengerai, moi, et cruellement! | Be tranquil, murmured Milady I will avenge you and cruelly! |
Les naufragés souffrirent cruellement, mais ils s'en apercevaient à peine. | The castaways suffered cruelly, but they scarcely perceived it. |
Il manquera cruellement à la communauté diplomatique des Nations Unies. | The United Nations diplomatic community will sorely miss him. |
Ce droit faisait cruellement défaut, comme nous le savons tous. | It does not ignore us now. |
Mais voilà que cette coopération régionale fait encore cruellement défaut. | Well, this regional cooperation still leaves too much to be desired. |
Recherches associées : Cruellement Besoin - Cruellement Tenté - Cruellement Défaut - Cruellement Défaut - Cruellement Trompé - Manque D'énergie - Manque Derrière - Manque Encore - Manque D'attention