Traduction de "ne recueillerons pas sciemment" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Sciemment - traduction : Sciemment - traduction : Ne recueillerons pas sciemment - traduction : Recueillerons - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And do not mix the truth with falsehood, nor purposely conceal the truth. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And do not confound the truth with vanity, and do not conceal the truth wittingly. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And confound not the truth with falsehood, nor hide the truth while ye know. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And mix not truth with falsehood, nor conceal the truth i.e. Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger and his qualities are written in your Scriptures, the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) while you know (the truth). |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | Do not mix the truth with falsehood, nor conceal the truth while you know. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | Do not confound truth with falsehood, nor knowingly hide the truth while you know. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know it . |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | Do not mix truth with falsehood and do not deliberately hide the truth |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth while you know (it). |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | Do not mix truth with falsehood, or hide the truth when you know it. |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is). |
Et ne mêlez pas le faux à la vérité. Ne cachez pas sciemment la vérité. | Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly. |
Je ne t'ai jamais menti sciemment. | I'd never lie knowingly to you. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Do not betray Allah and His Noble Messenger, nor purposely defraud your trusts. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | O Ye who believe! defraud not Allah and the apostle, nor defraud your trusts while ye know. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you). |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Do not betray God and the Messenger, nor betray your trusts, while you know. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Do not be unfaithful to Allah and the Messenger, nor be knowingly unfaithful to your trusts. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Do not betray Allah and the Apostle, and do not betray your trusts knowingly. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know the consequence . |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Believers, do not be dishonest to God and the Messengers or knowingly abuse your trust. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Apostle, nor be unfaithful to your trusts while you know. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | Do not betray God and His Messenger, and do not knowingly violate your trusts. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you. |
Ne trahissez pas Allah et le Messager. Ne trahissez pas sciemment la confiance qu'on a placée en vous? | O you who believe, do not be faithless to God and His Apostle, nor violate your trusts knowingly. |
Ils n'auront pas sciemment formulé une fausse accusation. | Oh, I just thought it was they weren't knowingly materially misrepresenting themselves. |
Sciemment! | Intentionally! |
J'utilise sciemment le terme de falsificateur de produits, pour ne pas utiliser le terme trop dur de faussaire. | I am quite deliberately saying product counterfeiter, rather than refer to a peddler of phoney products, which sounds very harsh. |
Si nous ne parvenons pas à régler les différends à l apos étape initiale, nous ne recueillerons que des fruits semblables à ceux recueillis dans l apos ex Yougoslavie, dans le Haut Karabakh et au Tadjikistan. | Should we fail to resolve disputes at an early stage, we will simply reap fruits similar to those reaped in the former Yugoslavia, Nagorny Karabakh and Tajikistan. |
Nous ne recueillerons l' acceptation des citoyens à l' égard de l' Europe que s' ils savent qui a pris quelle décision et pour quelles raisons. | We will only win people' s acceptance of Europe if they know who took what decision and for what reason. |
J'évite sciemment de parler de minorités car cette expression a un caractère discriminatoire et ne correspond pas à la réalité hongroise. | I deliberately refrain from using the word 'minorities' because it is discriminatory and does not correspond to the facts in Hungary. |
Le gouvernement israélien ne se contente pas de lutter contre le terrorisme Sharon détruit sciemment l'infrastructure palestinienne et, ce faisant, l'espoir palestinien. | The Israeli Government is not only fighting terrorism. Sharon is maliciously destroying the Palestinian infrastructure and, with it, Palestine's hope, and people without any hope are driven to acts of despair. |
Le chauvinisme sciemment entretenu, le nationalisme étroit et inconvenant ne peuvent déboucher sur aucune solution. | Excessive chauvinism and a narrow, misdirected idea of nationalism offer no solution. |
Si nous mettons en place cet équilibre, j' ai la conviction que nous recueillerons également une meilleure acceptation pour l' Europe. | If we manage this balancing act, I believe we will gain Europe greater acceptance. |
S ils le font sciemment, ils sont impardonnables. Mais je ne puis voir partout d aussi noirs calculs. | If it is designedly done, they cannot be justified but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine. |
Et ne dévorez pas mutuellement et illicitement vos biens et ne vous en servez pas pour corrompre des juges pour vous permettre de dévorer une partie des biens des gens, injustement et sciemment. | And do not unjustly devour the property of each other, nor take their cases to judges in order that you may wrongfully devour a portion of other peoples property on purpose. |
Et ne dévorez pas mutuellement et illicitement vos biens et ne vous en servez pas pour corrompre des juges pour vous permettre de dévorer une partie des biens des gens, injustement et sciemment. | Consume not your goods between you in vanity neither proffer it to the judges, that you may sinfully consume a portion of other men's goods, and that wittingly. |
Et ne dévorez pas mutuellement et illicitement vos biens et ne vous en servez pas pour corrompre des juges pour vous permettre de dévorer une partie des biens des gens, injustement et sciemment. | And devour not your riches among yourselves in vanity, nor convey them unto the judges that ye may devour thereby a portion of other people's riches sinfully while ye know. |
Et ne dévorez pas mutuellement et illicitement vos biens et ne vous en servez pas pour corrompre des juges pour vous permettre de dévorer une partie des biens des gens, injustement et sciemment. | And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully. |
Recherches associées : Nous Recueillerons - Ne Pas - Ne Pas - Ne Pas - Ne Pas - Ne Pas - Ne Pas - Ne Peut Pas Ne Peut Pas - Ne Pas Courrir - Ne Suffit Pas - Ne Connaissent Pas