Traduction de "noter qu'en raison" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Raison - traduction : Raison - traduction : Noter - traduction : Raison - traduction : Noter - traduction : Noter qu'en raison - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
À noter que la ligne Bx ne fonctionne qu'en heure de pointe. | The night services are There is one service for each of the radials at night, stopping at every station. |
Il faut noter qu'en absence de territorialisation, le critère des 50 devient inapplicable. | It is to be noted that in the absence of territorialisation, the 50 aid intensity criterion becomes irrelevant. |
Quelle qu'en soit la raison, ils viennent. | Whatever the reason, come they do. |
On peut noter qu'en 2003, il a été candidat au poste de gouverneur de Californie. | In 2003, he was one of 135 candidates who ran for Governor of California in the 2003 recall election, receiving 474 votes. |
Ben, je pense qu'en fait il a raison. | Well, I think he may be right. |
Veuillez également noter qu'en raison des nouvelles mesures de sécurité en vigueur au Palais des Nations nous conseillons aux participants de ne pas amener de bagages encombrants (une valise, par exemple) au Palais. | Please also note that, due to new security procedures in place in the Palais des Nations, we advise delegates not to bring large luggage (e.g. suitcases) to the Palais. |
Quelle qu'en soit la raison, j'espère que vous refuserez. | Whatever the reason, I hope you won't let him have it, monsieur. |
Il convient de noter qu'en 2004, la résolution a recueilli plus de voix que jamais depuis 10 ans. | It is to be noted that in 2004 the resolution received the greatest number of votes in favour in 10 years. |
C Le Comité souhaitera peut être noter qu'en 2005 le nombre des Parties contractantes est resté inchangé (22). | C The Committee may wish to note that, during 2005, the number of Contracting Parties remained the same (22). |
Il est à noter qu'en ce qui concerne la culture l'article 189 b) exige même l'unanimité au Conseil. | Article 189(b) even calls for unanimity 1n the Council. |
En conclusion, il convient de noter qu'en l'espèce, la Commission est habilitée à exiger la récupération de l'aide. | In conclusion, the Commission has the power in this case to order recovery of any aid. |
Je n'ai aucune idée de ce qu'en est la raison. | I have no idea what the reason is. |
Quelle qu'en soit la raison, ils ne se sont pas mariés. | Whatever the reason, they did not marry. |
C'est pour cette raison qu'elle ne fut découverte qu'en mai 2002. | As a result of this, the waterfall was discovered only in May 2002. |
Il faut noter, de plus, qu'en 1985 nous avons perdu ainsi 25 millions d'Ecus sur les crédits d'infrastructure des transports. | Relative to the 1987 budget, the commitment appropriations have been increased by 5.9 and the payment appropriations by 17.4 . |
Il convient de noter qu'en raison de la longueur de son cycle, la production est planifiée au moins deux ans à l'avance et qu'une fois un cycle entamé, le niveau de production ne peut être modifié que de manière marginale. | It should be noted that due to the long production cycle, production is planned at least two years in advance and that, once the production cycle is commenced, production levels cannot be adjusted except at the margins. |
Toutefois, il est important de noter également qu'en 2003, c'est une femme (Mme Ene Ergma) qui a élue Présidente du Parlement. | However, it is also important to note that in 2003 a woman (Ene Ergma) was elected as the Speaker of the Parliament. |
La deuxième raison est que, alors qu'en Europe et en Amérique du Nord | And the second reason is because, whereas in Europe and North America, the state's power is continuously challenged |
Il ne commença qu'en mars 2005 à Atlanta en raison de ses blessures. | He spent time healing from his injuries in Las Vegas before heading to Atlanta, Georgia in March 2005. |
C'est pour cette raison qu'en montagne, le bleu du ciel paraît plus profond. | And if the atmosphere was thicker, we would lose even more blue, and even green thus the Sun would become red. |
Quelle qu'en soit la raison pour mon groupe, il s'agit d'une évolution inacceptable. | On Milan, Mr President, I just wanted to say yes to the two sections of the conference but, please, let us not forget that the European Parliament's draft is there, on paper, and the object of the exercise is to implement it. |
Quelle qu'en soit la raison, c'est stupide de ta part de travailler làbas ! | You are stupid to work in a place like that! |
À noter qu'en Corée du Sud, la Super Nintendo est distribuée par Hyundai Electronics sous le nom de Super Comboy (슈퍼 컴보이). | In South Korea, it is known as the Super Comboy (슈퍼 컴보이) and was distributed by Hyundai Electronics. |
Cette concentration est nécessaire en raison des ressources limitées, tant en financement qu'en personnel. | This concentration is necessary owing to limited resources, both in funding and personnel. |
C'est la raison pour laquelle nous conseillons de n'envoyer le signal qu'en cas d'accident. | Which is why we advocate a signal only in the event of an incident. |
La BOJ aurait raison de s'inquiéter, bien sûr, si les taux d'intérêt augmentaient en raison d une prime de risque croissante, plutôt qu'en raison des attentes d'inflation plus élevées. | The BOJ would be right to worry, of course, if interest rates were rising because of a growing risk premium, rather than because of higher inflation expectations. |
L éclaireur soviétique ne fait qu'en subir davantage les conséquences en raison de sa légèreté. | The Soviet scout suffers more from it because of its low weight. |
Nous savons qu'en raison des divergences au sein du Conseil, la question a été ajournée. | Owing to the division of opinion in the Council, we know that the subject was adjourned. |
Nous y avons cru et je pense qu'en fin de compte nous avons eu raison. | For our part we have had faith and in the end I think we have been vindicated. |
Il y a toutefois lieu de noter qu'en 1986, M. DEVAQUET, ministre en charge des Universités, annula la soutenance de thèse de M. ROQUES. Plus | Mr Roques's thesis.More recently a prominent Frenchrevisionist, revisionist, |
Patients qui, quelle qu'en soit la raison, ne peuvent pas recevoir une prophylaxie anti thrombotique appropriée. | Patients who for any reason cannot receive adequate antithrombotic prophylaxis. |
Je crois qu'en raison de ces événements, l'Europe a mûri au cours de ces six mois. | I believe that, because of these events, Europe has grown up over these six months. |
Il est à noter que la tentative de blanchiment est punie des mêmes peines et qu'en cas de circonstances aggravantes, ces peines sont portées au double. | Attempted money laundering is punishable by the same sentence and, in the presence of aggravating circumstances, these sentences are doubled. |
Il est à noter également qu'en obtenant son indépendance de l'Indonésie en 1999, le Timor Leste a aboli la peine de mort pour toutes les infractions. | It should also be noted that Timor Leste, on attaining independence from Indonesia in 1999, abolished the death penalty completely. |
Certains observateurs estiment qu'en raison du ralentissement de l'économie, le réchauffement climatique doit passer à l'arrière plan. | Some suggest that, given the economic slowdown, we should put global warming on the backburner. |
Cela n'est possible qu'en raison de subventions qui atteindront 15 milliards de dollars uniquement pour cette année. | This has been possible only through subsidies that globally will total 15 billion this year alone. |
Vous avez déjà signalé qu'en raison de la problématique abordée, deux commissaires s'exprimeront aujourd'hui à ce propos. | You have already indicated that owing to the problematic nature of the issue, two Commissioners are going to give their opinion on it today. |
C'est pour cette raison qu'en ce qui me concerne, je considère que les seuils devraient être abolis. | For this reason, I for my part acknowledge that the thresholds should be abolished. |
Elles ne sauraient être interdites qu'en raison d'impérieuses nécessités militaires et seulement à titre exceptionnel et temporaire. | They may speak without witnesses to transferred persons, and to any other person considered relevant by the EU or by EUFOR RCA, through an interpreter if necessary. |
Il convient de noter qu'en mai juin 2005, les ventes de ces véhicules au Brésil ont pour la première fois dépassé les ventes de véhicules à essence. | It is worth noting that, in May June 2005, flexi fuel vehicle sales in Brazil overtook sales of gasoline cars for the first time. |
Il convient de noter ici qu'en cas de séparation, les arbitres ont pleins pouvoirs s'agissant d'évaluer les mauvais traitements, puisque leur décision n'a pas à être motivée. | Here we note that, in the case of separation, the arbiters have unqualified authority in assessing the maltreatment insofar as their decision requires no substantiation. |
Il est à noter qu'en ce qui concerne la Grèce, le droit à la libre circulation sera pleinement mis en oeuvre à compter du 1er janvier 1988. | POLITICAL RIGHTS there has been controversy in recent years about migrant workers' political rights, and, in particular, about the granting of the right to vote and stand for election in local elections. |
A noter | Note |
La Chine souhaite par dessus tout empêcher la Corée du Nord de s'effondrer, quelle qu'en soit la raison. | What China wants above all is to prevent North Korea from collapsing, whatever the cause. |
Pour me résumer, je dirai qu'en raison des motifs exposés nous souscrivons au deuxième rapport de M. Klepsch. | Let me summarize as follows for all the reasons I have indicated we endorse Mr Klepsch's second report. |
Recherches associées : Qu'en Raison De - Qu'en Dehors - Qu'en Plus - Qu'en Général, - Mais Qu'en - Qu'en Vue - Noter Dans - Noter Ici - De Noter - Noter Sur - Vous Noter - Noter Que