Traduction de "permettre la prise" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Permettre - traduction : Prisé - traduction : Prise - traduction : Prise - traduction : Permettre la prise - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Une éducation thérapeutique du patient peut permettre l amélioration de la qualité de sa prise en charge. | While it may occur with any weather conditions it is more common when it is dry and cold. |
Néanmoins, aucune autre disposition n'a été prise pour permettre à la Commission de reprendre rapidement ses activités. | But nothing else has happened to enable the Commission promptly to resume its task. |
Cela devrait permettre d'assurer la prise en charge des industries uniques vitales pour l'économie dans les États membres. | This should ensure that one off, economically vital industries can be looked after in a Member State. |
Exige la prise des mesures nécessaires pour l'élection du Conseil d'administration des waqf pour permettre la gestion autonome de ces waqf | Demands that the necessary steps for the election of the administration board of the Waqfs by the Turkish Muslim Minority, be taken to enable their self governance. |
Vous rincer la bouche avec de l eau et la cracher immédiatement après chaque prise peut permettre d éviter ces effets. | Rinsing the mouth out with water and spitting it out immediately after taking each puff may help. |
Vous rincer la bouche avec de l eau et la cracher immédiatement après chaque prise peut permettre d éviter ces effets. | To help prevent side effects occurring, your doctor will make sure you are on the lowest dose of Viani that will control your asthma. |
D'autres processus de prise de décision sont nécessaires pour permettre une réforme positive de cette politique. | We must have different decisionmaking processes before we can get any successful reform of the policy. |
Un mécanisme bien conçu et intégré devrait permettre d'éviter les hiatus ou les retards dans la prise des mesures nécessaires. | A well consolidated and integrated mechanism would make it possible to avoid gaps or delays in taking necessary actions. |
Les délais prévus pour la participation du public aux différentes étapes de la prise de décision doivent être suffisants pour lui permettre de se préparer et de participer efficacement à la prise de décision. | The time limits for participation in decision making at the various stages must be reasonable, so that the public can prepare and participate in decision making effectively. |
Les travaux doivent permettre de renforcer la prise de conscience des risques afin que les personnes en aient une meilleure perception. | Activities should help to raise awareness on risks to enable people to develop well founded risk perception. |
Cette spécificité devrait être prise en compte au niveau européen pour permettre une adaptation des politiques au niveau régional. | Account of this specific characteristic should be taken at European level so that policies can be adapted at regional level. |
Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. | Such councils were new and designed to enable national minorities to participate in the decision making process. |
Il est regrettable qu apos aucune mesure n apos ait été prise pour permettre à la Commission de rationaliser encore davantage ses travaux. | In particular, it was regrettable that measures had not been taken to enable the Commission to rationalize its work still further. |
Les deux normes devraient permettre la prise en compte d' informations client structurées afin de faciliter la facturation électronique et le rapprochement automatique des comptes . | Both standards should allow the incorporation of structured customer information , in order to facilitate e invoicing and automatic account reconciliation . |
Il faut qualifier la prise d'otages de prise d'otages politique ce qui est le cas la plupart du temps et permettre aux otages d'avoir accès à la justice, de porter plainte et d'amener leurs preneurs d'otages devant la Cour pénale internationale. | We need to qualify hostage taking as political hostage taking that's what it is for the most part and enable the hostages to have access to justice, to press charges and to bring their kidnappers before the International Criminal Court. |
La prise de mesures contre les assassins des athéistes ne doit pas permettre aux média de mettre en avant les athéistes opposés à l'Islam. | The media should not highlight atheist writings in the name of speaking for the killers of the atheists. |
Les mesures d'ordre constitutionnel et politique adoptées dans diverses régions du monde pour permettre aux minorités d'intervenir dans la prise des décisions sont très diverses. | A wide range of constitutional and political measures is used around the world to provide access for minorities to decision making. |
k) Améliorer la participation des femmes à la prise de décisions et leur permettre de s'exprimer grâce aux médias et aux technologies de l'information et des communications | k) Increase the participation and access of women to expression and decision making in and through the media and the ICT |
L'administration de la dose de charge de 60 mg de prasugrel sans prise concomitante d'inhibiteurs de la pompe à protons peut permettre un délai d'action plus rapide. | Administration of the 60 mg prasugrel loading dose without concomitant use of proton pump inhibitors may provide most rapid onset of action. |
Toute mesure prise au niveau de l'UE relative à l'accès à un avocat devrait permettre d'atteindre les objectifs généraux et spécifiques suivants | Any measure(s) taken at EU level on the access to a lawyer should achieve the following general and specific objectives, |
Ce rôle consiste principalement à permettre aux citoyens d apos avoir la possibilité de se développer et de participer à la prise des décisions qui affectent leur vie. | That role essentially involves making available to citizens the opportunity to develop themselves and to participate in making the decisions that affect their lives. |
Certes les résultats obtenus étaient en deçà des espérances mais la poursuite de ces actions devrait permettre une réelle prise de conscience des femmes et des hommes. | The results fell short of expectations, but, if followed up, they should lead to a real increase in awareness among women and men. |
Ceci peut lui permettre, s il le juge utile, de modifier la posologie ou d arrêter la prise de l un des deux médicaments, en cas d effet indésirable. | This will allow your doctor to vary the dose or stop one of the active substances if it is considered that this will help manage any side effects. |
Le Canada apportera les modifications nécessaires à la LIC pour permettre la prise d'effet du seuil d'examen plus élevé mentionné ci dessus dès l'entrée en vigueur du présent accord. | meet at least annually (including meetings held on the margins of WP.29 Sessions), by video conference or, if directly, on an alternating basis in Canada and in the European Union |
Le bureau continue d'accorder un rang de priorité élevé au suivi, qui doit permettre d'améliorer l'analyse et la communication des données nécessaires à la planification et à la prise de décisions. | The country office will organize follow up activities to address specific gender related interventions. |
1.17 Le CESE émet des propositions visant à supprimer les obstacles administratifs et à permettre la prise en compte des sources d'énergies renouvelables, notamment dans les planifications régionales. | 1.17 The EESC proposes that administrative barriers be removed and that account be taken of renewable sources of energy, for example in regional planning measures. |
4.10 Le CESE se réjouit que la Commission propose toujours de permettre la prise en compte de certains frais administratifs, de transport et de stockage à charge des organismes désignés. | 4.10 The Committee is pleased that the Commission still proposes to allow account to be taken of certain administrative, transport and storage costs incurred by the designated organisations. |
En général , la prise en compte systématique du résultat de l' analyse macroprudentielle par les autorités de contrôle devrait leur permettre de mener plus efficacement leurs activités de surveillance . | In general terms , the systematic consideration by supervisors of the outcome of macro prudential analysis should enable them to perform their monitoring activities more effectively . |
A t on envisagé d'adopter, pour permettre aux femmes d'échapper au piège de la pauvreté, une démarche de prise en compte de l'égalité des sexes et de leurs droits? | Had it considered taking a gender based or rights based approach in order to enable women to escape from the trap of poverty? |
La décision prise en août de cette année par la Banque fédérale d'Allemagne de permettre l'ouverture de comptes privés en Ecus a créé l'un des importants préalables de l'essor de l'Ecu. | That would also make it possible, as called for in the report, to open ECU accounts throughout the Community and be free to use them. |
Cette décision devrait permettre de rendre plus cohérents les processus de prise de décisions, de suivi et d apos évaluation du développement social et humain. | This decision should provide an opportunity for greater coherence in the decision making, monitoring and evaluation processes as related to social and human development. |
Un accord sur l'importance de ces priorités est recherché pour permettre de faire progresser rapidement le processus de prise de décision et, ultérieurement, leur application. | Agreement on their importance is sought to enable rapid progress with decision making and, subsequently, their implementation. |
Permettre aux agricul teurs, qui vivent une période très dure, de s'adapter progressivement à une politique en prise plus directe sur les nécessités du marché. | These are used extensively by the socalled 'milk factories' who themselves are primarily responsible for milk surpluses. |
Ma délégation salue de la décision prise par la République arabe syrienne de permettre à la Commission d'enquête internationale indépendante d'interroger ses hauts fonctionnaires sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri. | My delegation welcomes the decision by the Syrian Arab Republic to allow the United Nations International Independent Investigation Commission to question its senior officials over the assassination of former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri. |
Goldstone a aussi documenté en détail la prise par le Hamas du soldat israélien Gilad Shalit et son refus même de permettre au Comité International de la Croix Rouge de le rencontrer. | Goldstone included in his report a detailed discussion of Hamas s seizure of the Israeli soldier Gilad Shalit and its refusal even to allow the International Committee of the Red Cross to see him. |
(i) les niveaux de référence doivent garantir une comptabilité fiable et crédible, de manière à permettre la prise en compte appropriée des émissions et des absorptions résultant de l utilisation de la biomasse | (i) Reference levels should ensure a robust and credible accounting, to guarantee that emissions and removals resulting from biomass use are properly accounted for |
La décision fut prise. Vous savez que vous allez mourir pour permettre aux autres de vivre. Vous savez que si un autre que vous allait mourir vous l'auriez mangé, donc... | You've decided the decision was made you know if you know you're dying for the reason for at others to live, you would, you know if the someone else had died you know that you would consume them, so |
Afin de permettre une prise en charge adéquate des offres, il convient de prolonger la période de livraison et donc de déroger au règlement (CE) no 824 2000 en conséquence. | To allow sufficient quantities of cereals offered to be taken over, the delivery period should be extended, and a derogation should therefore be made from Regulation (EC) No 824 2000. |
prise (chaque prise | administration (each administration to be given morning and evening) |
La prise d aliments peut augmenter l exposition après une prise orale. | The exposure after an oral dose may be increased by food. |
Le Turkménistan fait le nécessaire pour assurer une prise en charge adaptée des enfants handicapés physiques et mentaux et leur permettre de vivre pleinement et dignement. | Turkmenistan is doing what is necessary to ensure the proper care of mentally and physically handicapped children and enable them to lead a full and dignified life. |
Un tel instrument doit en particulier permettre, par une prise de décision rapide, d engager et de mobiliser, dans les plus brefs délais, des ressources financières spécifiques. | 7 This instrument should allow a rapid decision to be taken to commit specific financial resources and mobilise them as quickly as possible. |
La SCS Sernam a été transformée en SA (de manière à permettre la prise de participation à hauteur de 15 par Geodis avec pour conséquence que Geodis n est plus entièrement responsable de Sernam) | The Sernam limited partnership (SCS Sernam) was transformed into a joint stock company société anonyme (so as to enable Geodis to acquire a 15 share with the result that Geodis is no longer entirely responsible for Sernam) |
Permettre la fusion | Allow Merging |
Des conseils techniques seront également donnés pour permettre à ces pays d apos établir et de recueillir les données nécessaires à la prise de décisions et à l apos analyse économique. | Technical advice will also be given to enable these countries to establish the flow and collection of data required in decision making and for economic analysis. |
Recherches associées : Permettre La Prise De Décision - Permettre La Prise En Charge - Permettre La Circulation - Permettre La Comparaison - Permettre La Création - Permettre La Conclusion - Permettre La Croissance - Permettre La Rétroaction - Permettre La Détection - Permettre La Possibilité - Permettre La Collaboration - Permettre La Possibilité - Permettre La Participation