Traduction de "peut supposer que" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
On peut supposer que ce sont des livres pour enfants. | They know this at Fox, which is precisely why they did it. |
Sans perte de généralité, on peut supposer que la suite converge vers zéro. | Without loss of generality, we can say that the sequence converges to zero. |
L'interprétation du terme produits peut laisser supposer que certains services y sont inclus. | Products may be interpreted to include certain services. |
Donc, ce que nous aimons supposer, ou peut être pas ce qu'on aime supposer, mais ce que la logique dirait, que l'animal le plus rapide attrapera toujours sa proie. | So, what we like to assume, or maybe not what we like to assume, but logic would say, that the faster animal will always get his prey. |
On peut supposer que la séparation brutale liée à sa capture a été traumatisante. | It is reasonable to suppose that the sudden separation was traumatic for Tilly. |
On ne peut s'empêcher de supposer que la mafia du PÉTROLE a manigancé l'attentat. | You can't help but assume if the OIL mafia was behind the terrorist attack. |
On peut supposer aussi que le sentiment de son ami n était pas tres profond. | It is not to be supposed that there was much affection in the case. |
Il est alors naturel de supposer que Mars peut abriter certaines formes de vie. | It was therefore natural to suppose that Mars may be inhabited by some form of life. |
La présence d'un analyte donne une réponse que l'on peut supposer proportionnelle à la concentration. | The presence of an analyte gives a response assumed to be proportional to the concentration. |
On peut donc supposer qu'ils seront heureux de cette décision ) | Presumably they will therefore be pleased at this decision ) |
C est pourquoi on peut supposer qu aucune région ne se montrera aussi expansionniste que les Etats Unis. | Thus perhaps no region will be as expansionary as the US. |
On peut supposer que l'Organisation des Nations Unies enverra une force de maintien de la paix. | It is assumed that the United Nations will send a peacekeeping force. |
Donc durant tout cet exercice, nous allons supposer que a ne peut pas être égal à 2. | Throughout this whole thing, we're going to assume that a cannot be equal to negative 2. |
Je ne fais que supposer. | I'm just guessing. |
Et, nous allons supposer que | The other person gets minus one. |
A supposer que je t'embrasse. | Supposing I should kiss you. |
On peut donc supposer que, en règle générale, elle s'applique à tous les genres de marchandises sans distinction. | In view of this provision, it could be assumed that, as a general rule, the Convention applies to all types of goods without any distinction. |
5.2.3 L'on peut supposer, eu égard notamment au degré élevé d'automatisation, que l'exploitant d'un RPAS sera directement responsable. | 5.2.3 It is reasonable, not least in connection with the high level of automation, that the operator of an RPAS should be directly liable. |
Je dis bien on peut supposer , car aucun débat populaire n'a lieu ici. | It is a case of having to 'assume' because there is no democratic debate on this matter here. |
On peut toutefois supposer qu'en pareille situation, un investisseur privilégierait une rémunération fixe. | In such a situation, however, a private investor would presumably prefer fixed interest payments. |
Jésus de retour ?? mdr à supposer que Jésus revienne ça ne peut pas être au Cameroun Jamais de la vie ! | That Jesus is back ?? lol even if Jesus gonna come back it can't be in Cameroon...Nopeeee! IG adamiby ( adam_ib_rahim) April 17, 2014 |
Pour toutes ces raisons, on peut supposer que l'incidence des ces types de maladies est bien supérieure aux chiffres officiels. | For all those described above, it is assumed that the actual morbidity of these kinds of diseases is much higher than the one registered. |
On peut supposer que le rôle d'une commission d'enquête est d'enquêter pour déterminer le bien fondé éventuel de la plainte. | The purpose of a Board of Enquiry must presumably be to enquire whether the complaint was substantiated or not. |
On peut supposer que les mouvements transfrontières de matières ou de technologies sont nécessaires pour que celles ci arrivent à leur destination finale. | It may be assumed that cross border movement of material or technology is necessary for the material to reach its end destination. |
On peut supposer que l'œuvre accrue d'information publique a contribué à sensibiliser et, partant, à inciter davantage à signaler les cas. | It may be assumed that increased public information work has raised public awareness, leading to a greater willingness to report cases. |
On peut seulement supposer qu'un grand nombre de commerces figurent sous la rubrique Autres activités . | It can only be assumed that the largest number of commerce stores can be found in the group other owners . |
Mais, à supposer que tout cela serait compensé | Contacts between the two governments should cease to confine |
Je ne peux que supposer que le groupe TDI doit... | I can only assume that the TDI group must... |
On peut toutefois supposer que la répartition à l'intérieur de chaque pays est relativement équitable et proportionnelle au niveau d'activité économique général. | It may be assumed, however, that there is a fairly even distribution within each country in proportion to general economic level of activity. |
On peut supposer que les entreprises américaines comprendront, à terme, qu'elles perdent quelque chose à se tenir à l'écart de cette évolution. | American companies will probably also appreciate in the long term that they are missing something by not being involved in this development. |
On peut donc raisonnablement supposer que ces prix donnent une indication sur les niveaux de prix futurs en cas d abrogation des mesures. | Thus, it can be reasonably assumed that such prices are also indicative as to future price levels should measures be repealed. |
Comme on peut le supposer, chaque région offre des expressions extrêmement diverses des inspirations venues d'Europe. | As one would anticipate, the images from each region show an enormous diversity in response to the inspiration that arrived from Europe. |
Pour eux, peut on supposer, ces débats ne sont rien de plus qu un concours de personnalité. | To them, one can only assume, the debates are nothing more than a personality contest. |
Rien de ce que j'ai dit jusqu'ici ne peut faire supposer que je blâmais M. Rochester de se marier par intérêt et pour des convenances. | I have not yet said anything condemnatory of Mr. Rochester's project of marrying for interest and connections. |
On peut supposer que la note n'a pas été modifiée, ni révoquée et que, donc, les prétentions juridiques de la Fédération de Russie restent valables. | Presumably the note has been neither modified nor revoked the legal claim of the Russian Federation therefore remains in force. |
Laissons pour convenance supposer que ca fait environ 7.000. | Let's for convenience assume that it's about 7,000. |
Mais je peux supposer que si j'ai une boussole. | But I can assume that if I have a compass. |
(On va supposer que ces pommes sont totalement identiques) | And we're going to assume that these apples are completely identical apples. |
Nous pouvons donc supposer que cette question sera retardée. | We can therefore assume that this issue will be delayed. |
Alors, on peut supposer que ce que Raila veut dire, c'est que les homosexuels seront arrêtés s'ils ont des relations sexuelles avec une personne du même sexe. | So, we can assume that what Raila means is that homosexuals will be arrested for having sex with a person of the same sex. |
Un État membre concerné peut cependant émettre des objections lorsqu il considère qu il a des raisons de supposer que l autorisation du médicament peut présenter un risque pour la santé publique. | A Concerned Member State may however raise objections where it considers that there are grounds for supposing that the authorisation of the medicinal product may present a risk to public health. |
Ceci signifie qu'il ne suffit pas simplement de prendre parti dans le débat (on peut supposer que les deux camps ont des arguments). | This means that it's not enough to simply take a side in the discussion (we can assume that both sides have a case). |
Ce qui laisse supposer que les éventuels effets du paracétamol ne se limitent pas aux voies respiratoires, mais peut aussi affecter divers organes. | This suggests that the potential effect of paracetamol is not restricted to the airways and may affect a number of organ systems. |
Mais la réalité est que quand deux parties prenantes sont d'accord pour faire du commerce, on peut supposer que toutes les deux s'enrichissent par ce processus. | But the reality is that, if two sides willingly trade, it can be assumed that both are better off otherwise, one of them would refuse to trade. |
On peut d ailleurs supposer qu ils ne savent pas eux mêmes quelle est leur nationalité réelle en fait. | One could still suppose that they themselves don't even know what their actual nationality is. |
Recherches associées : Peut Supposer - Peut Supposer - Supposer Que - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer - On Peut Supposer