Traduction de "piétiner" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Piétiner - traduction : Piétiner - traduction : Piétiner - traduction : Piétiner - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Me piétiner. | Face you stepped on. |
Arrêtez de piétiner. | Quit your stalling. |
Laissez la vie me piétiner. | Let life run over me. |
Cesse de piétiner et agis! | Quit stalling and move! |
Doisje piétiner notre chère Crystal ? | My love to little Johnny. So long, darling. Shall I spit in Crystal's eye for you? |
Ne la laisse pas te piétiner. | Don't let her walk all over you. |
Je vais piétiner allègrement votre ego. | I'm going to jump up and down on your ego. |
Tu ne le laisseras pas piétiner. | You ain't going to let that go to waste, are you, Lawd? |
Piétinement sur nous maître, piétiner sur nous. | Trample on us master, trample on us. |
Mais encore faut il avancer, et non piétiner! | The Council and the Commission must shoulder their responsibilities. |
J'ai quelque chose à piétiner, dans cette ville. | There's something in this town I wanna step on. |
Les gens sont vraiment piétiner sur leurs propres pieds. | The people are really trampling on their own feet. |
C'est quoi l'idée de piétiner ma chemise de nuit ? | What is the idea walking around in my nightshirt? |
Pour nager, vous devez d'abord apprendre à piétiner dans l'eau. | In order to swim, you have to learn to tread water first. |
Et ainsi le moi actuel peut piétiner tous ses rêves. | And so the present self can trounce all over its dreams. |
Que vous étiez dévoué à piétiner les droits des citoyens cubains ? | That you were dedicated to violate the rights of Cubans? |
Vous pouvez les piétiner, c'est à dire les écraser comme des insectes sur le sol. | As it sounds, literally stomp that into the floor. |
On n est pas dans un pays dictatorial on ne peut pas piétiner les libertés des gens | The association argues that it is for the users to pay for the mismanagement of the company and that Comoros is not a dictatorship that can allow people's rights to be trampled upon. |
Il est en train d'anéantir et de piétiner les objectifs et les réussites incontestables de la révolution. | He is himself engaged in destroying everything that the revolution stood for and trampling underfoot its undoubted successes. |
Pire encore, l'efficacité, par exemple, des nouveaux véhicules lancés sur le marché et des nouvelles applications domestiques semble piétiner. | Worse still, the efficiency, for example, of new cars coming onto the market and of new domestic appliances appears to have flattened out. |
On ne peut piétiner les droits de l'homme au nom du terrorisme ni en Russie, ni aux États Unis. | Human rights cannot be trampled on in Russia using terrorism as an excuse, nor in the United States of America either. |
Pour ses opposants, le Président persévère dans son délire autocratique , continuant de trahir sa parole et de piétiner le droit . | According to his opponents, the President is persevering in his autocratic delirium, continuing to go back on his word and 'trample the law. |
Le premier exemple que je prendrai est tiré de l'Europe sociale, qui, à franchement parler, nous donne l'impression de piétiner. | These food supplies can be taken up by Poland in the coming months in accordance with its needs. |
Tandis que la plupart des responsables se tortillent sur leurs fauteuils, d'autres essaient de les enfumer et de piétiner leurs droits. | While most leaders are squirming on their seats over it, others are trying to smoke them out and stamping on their rights. |
Nous allons apprendre à ces magnats qu ils n ont pas le droit de piétiner les droits des bourgeois, le diable les emporte ! | We'll teach these magnates that they cannot ride roughshod over the rights of the commoners, confound them! |
Yang, cet argent est la propriété de 500000 opprimés qui l'ont durement acquis et qui veulent vous empêcher de les piétiner. | Yang, that money was the bitterly earned personal property of 500,000 oppressed people who want your heel off their collective neck. |
Dans la suite du même débat, Jirinovski a défendu que les talibans pouvaient bien piétiner le Tadjikistan et pendre en plein centre de Douchanbé . | Later during the same debate, Zhirinovsky argued that the Taliban might trample on Tajikistan and hang in the center of Dushanbe . |
Au moment même où des événements mondiaux se déroulent à un rythme vertigineux, la Corée du Nord semble piétiner constamment dans une sorte d'enfer stalinien. | Even as global developments unfold at a dizzying pace, North Korea seems to plod along rather consistently in a sort of Stalinist netherworld. |
JeSuisFatigué de cet ennemi étranger dont parle notre hymne national. C'est la classe politique qui s'est consacrée à piétiner le pays et à le mettre à sang. | I am tired of this strange enemy who our National Anthem talks about, it's the political class who have devoted themselves to treading on and bleeding the country. |
Depuis trois ou quatre ans, des touristes étrangers ont commencé à piétiner le champ autour de l'arbre pour faire une bonne photo L'article sur l'arbre aux philosophes... | Starting from 3 or 4 years ago, foreign tourists started tramping around the field in search of a good photograph. Here's the report on the Philosopher's Tree... |
Profiter de ces pays pour y déployer des essais jugés trop risqués pour nous équivaudrait non seulement à violer le principe de sécurité mais aussi à piétiner les droits de l'homme. | To do so would be not just an offence against safety we would also be trampling human rights underfoot if we were to exploit these countries for the purposes of research that we find too risky. |
BRUXELLES Deux ans après la crise de nerfs de l économie mondiale suite à la faillite de Lehman Brothers, les marchés financiers mondiaux demeurent instables et la reprise, si dynamique en 2009, semble piétiner. | BRUSSELS Two years after the world economy suffered a nervous breakdown in the wake of the collapse of Lehman Brothers, global financial markets remain unsettled, and the recovery that started so vigorously in 2009 seems to be stalling. |
J'en arrive à penser que, vraiment, nous les femmes, nous avançons, mais du fait de la persistance, presque toujours, des mêmes problèmes, ou du moins de problèmes identiques, nous avons l'impression de piétiner. | There has come a time now, when I really think we women are going forward. But because of some problems which are almost always similar or at any rate appear to be so, one has the impression of forever marking time at the same point of departure. |
Si nous ne voulons pas piétiner, il sera vital de répondre aux exhortations du G20 et de réapprovisionner l Association internationale de développement, le guichet de la Banque mondiale destiné aux pays les plus pauvres. | The G 20 s call for ambitious replenishment of the International Development Association, the World Bank s fund for the poorest countries, is vital if we are to make headway. |
Madame la Présidente, je vais essayer d'être rapide, mais je voudrais dire au rapporteur, M. Olsson, que ce rapport arrive à un moment où on a l'impression de piétiner dans cette crise de l'ESB. | Madam President, I shall try to be brief, but I should like to say to the rapporteur, Mr Olsson, that this report comes at a time when we have the impression that we have reached a standstill in the BSE crisis. |
S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... | Had it not been for (the presence of) believers, men and women, (among the unbelievers) of whom you were unaware, and whom you might have trampled and thus incurred guilt unknowingly on account of them, (the matter would have been settled). |
S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... | And had it not been for believing men and believin women whom ye knew not, and that ye might have trampled on them and thus there might have befallen you crime on their account unwittingly. He had not restrained your hands from them. |
S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... | Were it not for faithful men and faithful women, whom you did not know, you were about to hurt them, and became guilty of an unintentional crime. |
S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... | If it had not been for the believing men and believing women (who lived in Makkah and) whom you did not know, and had there not been the fear that you might trample on them and unwittingly incur blame on their account, (then fighting would not have been put to a stop. |
S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... | And if not for believing men and believing women whom you did not know that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without your knowledge you would have been permitted to enter Makkah . |
S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... | God would not have kept you from fighting the disbelievers, had there not been believing men and women (among them) whom you did not know and whom you might have unknowingly harmed. |
Dans cet article, Milov soutient que les Russes ne doivent pas s'attendre à ce que l'élite ukrainienne y compris les Ukrainiens de l'est de langue russe accepte de se faire piétiner sous la botte dictatoriale de Poutine. | In that piece, Milov argued that Russians shouldn t expect the Ukrainian elite even in the Russian speaking East to embrace being trampled under the boot of a Putin dictatorship. |
J'ai parfois l'impression, mon cher Arndt et mon cher Curry, que certains membres de notre Assemblée s'emploient, comme le Yèti, l'homme des neiges aux grands pieds, à piétiner la politique agricole et à faire comme si tout avait échoué. | I sometimes feel, Mr Arndt and Mr Curry, that some Members of this House are trampling about on agricultural policy with their big feet like the Abominable Snowman and pretending it's all a disaster. |
Luc Rosenzweig, sur Causeur, conseille aussi aux chroniqueurs politiques français de ne pas abuser de leur nouvelle rengaine, le Ceaucescu des sables (Ben Ali), après s'être tus pendant des années, dans son billet Qu'il est doux de piétiner le vaincu . | Luc Rosenzweig, on Causeur, also advises French political columnists to calm down with their new catch phrase, Ceaucescu of the sands (Ben Ali), after years of silence, in his post How sweet it is to trample a defeated man . |
Ceux qui commenceront à utiliser le magasin en ligne peuvent oublier de manière définitive les guichets dans les stations de métro, où ils devaient jusqu'à présent piétiner d'impatience dans de longues queues dans le but d'obtenir des tickets en papier. | Those beginning to use Internet shopping can definitively forget about the vending windows in the metro stations, where up to now they have had to regularly stand in long lines for paper tickets. |
Recherches associées : Plus Piétiner - Faire Piétiner Sur - Piétiner à Mort