Traduction de "refléter l'état" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Refléter l'état - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
L'indicateur du frein de stationnement doit refléter l'état du frein | Parking brake indicator shall reflect state of brake |
Les vidéos tendent à refléter l'état d'esprit des gens à un moment donné. | Videos tend to reflect people's states of mind at a set moment in time. |
Un indicateur de frein doit être monté et refléter fidèlement l'état du frein de stationnement serré ou desserré. | A parking brake indicator shall be fitted which accurately reflects the status of the parking brake, applied or released. |
Nous estimons que l'image de nos relations avec les États Unis doit être améliorée pour mieux refléter l'état réel de nos relations. | We believe that the image of our relations with the United States should improve and should better reflect the real state of our relations. |
La réception de dignitaires étrangers était normalement organisée le même jour, créant une occasion de refléter la richesse et la puissance de l'État. | The reception of foreign dignitaries was normally arranged for the same day, creating an occasion to reflect the wealth and might of the state. |
Refléter le segment | Mirror Segment |
Les politiques sur l'ensemble du Continent doivent refléter, et commenceront à refléter, leurs souhaits. | Policies throughout the continent must and will begin to reflect their desires. |
Les déclarations devraient refléter l'état actuel du débat sur cette question les États Membres devraient être informés à l'avance du nom des participants prévus, et le résumé du Président devrait refléter toutes les déclarations au lieu de donner un compte rendu partial du débat. | Statements made should reflect the current status of the debate on the topic, Member States should be informed in advance of the scheduled participants, and the chairperson's summary should reflect all the statements made rather than presenting a biased account of the debate. |
Cette demande de renvoi permettra, à mon avis, de laisser davantage de place à la réflexion, ce qui me paraît refléter l'état d'esprit de nombreux collègues. | The municipal authorities in Venice are categorically opposed to the holding of Expo 2000 in the city, primarily because of the pressures that will result from tourism. |
Sur la base des informations données par l'agriculteur comme indiqué au paragraphe 1, la demande d'aide est rectifiée de manière à refléter l'état réel de la situation. | The information given by the farmer as referred to in the first subparagraph shall have the effect that the aid application is adjusted to the actual situation. |
Leurs cultures, leurs civilisations, et même leurs populations ont beau coup de points communs. Cela doit se refléter dans l'état de nos politiques de coopération avec l'Amérique latine. | A 222 88) by Mrs Daly, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on the European Community's cooperation with the developing countries of Asia and Latin America. |
La demi vie terminale pourrait non seulement refléter la phase d élimination du composé, mais également refléter l absorption prolongée de Pegasys. | The terminal half life may not only reflect the elimination phase of the compound, but may also reflect the sustained absorption of Pegasys. |
Je n'avais jamais vu l'amour se refléter... | I've never seen such love in a pair of eyes. She was... |
En même temps, les administrateurs du site reconnaissent que leurs tentatives de refléter la situation réelle les exposent aux critiques des Ukrainiens qui croient aveuglément le président et l'état major général . | At the same time, due to its attempts to reflect the real situation, the site's administrators admit facing occasional criticism from those Ukrainians who blindly believe the President and the Command Headquarters. |
Il ne faisait que refléter le sentiment public. | He was just mirroring the public sentiment. |
Votre politique de recrutement devrait refléter cette règle. | Your recruitment policy should reflect that rule. |
La télévision ne fait que refléter cette aliénation. | Television is only the most obvious example of this alienation. |
La pratique devra naturellement refléter ce constat juridique. | What happens in practice should naturally reflect this legal interpretation. |
Cet alinéa semble refléter la position du monde occidental. | This paragraph seems to reflect the Western perspective. |
Le navire a été conçu pour refléter l'esprit italien. | She was designed to reflect the spirit of Italy. |
Ces engagements doivent se refléter dans des mesures pratiques. | Those commitments must be reflected in practical measures. |
Avec quelques mesures clés, aucune n'étant techniquement compliquée, les institutions de Bretton Woods peuvent aller au delà de l'état d'esprit de 1944 pour refléter les réalités d'aujourd'hui et pour améliorer les opportunités de demain. | With a few key measures none of which is technically complicated the Bretton Woods institutions can move beyond the mindset of 1944 to reflect today s realities and enhance tomorrow s opportunities. |
Deuxièmement, les taux de change doivent refléter les fondamentaux économiques. | Second, exchange rates need to reflect economic fundamentals. |
Quatrièmement, le Conseil devrait refléter une représentation géographique plus équitable. | Fourthly, the Council should reflect a more equitable geographical representation. |
Mais cette intégration doit se refléter dans le processus intergouvernemental. | But such integration must be reflected in the intergovernmental process. |
Le gestionnaire de films sera relu pour refléter les changements. | The movie manager will be reread to reflect the changes. |
Le gestionnaire de série sera relu pour refléter les changements. | The serial manager will be reread to reflect the changes. |
Les méthodes proposées doivent refléter les techniques les plus récentes. | The methods proposed must reflect the latest techniques. |
Cela peut refléter un désenchantement face aux candidats, que beaucoup éprouvent. | This may reflect a disillusionment with the candidates felt by many. |
Le rapport du Secrétaire général devrait refléter plus exactement cette situation. | This situation should be better reflected in the Secretary General apos s report. |
Préciser le texte et mieux refléter la communication de la Commission. | Accuracy and to reflect the EC Communication. |
Ces institutions peuvent créer, refléter et reproduire les déséquilibres de pouvoir. | Such institutions can create, reflect and reproduce imbalances of power. |
La composition du Conseil de sécurité doit refléter ces changements importants. | The composition of the Security Council must reflect those fundamental changes. |
Insérer autant d'années que nécessaire, pour refléter la durée de l'incidence | ... enter as many years as necessary to show the duration of the impact |
Nos ambitions doivent refléter l'ampleur des défis que nous devons relever. | Our ambitions should reflect the scale of the challenges we face. |
Ce changement de priorités doit se refléter aussi dans la coopération internationale. | This change of priorities should be mirrored also in international cooperation. |
Ces articles ne prétendaient pas refléter l apos opinion du Gouvernement estonien. | These articles did not purport to represent the views of the Government of Estonia. |
Elles visent à refléter les normes et pratiques en matière d'action antimine. | These standards aim to reflect mine action norms and practices. |
Le RCP a été modifié afin de refléter la position du CHMP. | The SPC was amended to reflect the CHMP position. |
Cela peut fort bien refléter la situation actuelle dans les pays euxmêmes. | This may well reflect the actual situation in the countries themselves. |
Ces documents doivent être souples et aisément actualisables pour refléter les progrès. | These documents need to be flexible and easily updated to reflect progress. |
Cela devrait se refléter dans le programme et dans la base juridique. | This should also be made clear in the programme and be reflected in the legal basis. |
Cela doit se refléter dans l'objectif général de recyclage au niveau communautaire. | This should be reflected in the overall recycling target at Community level. |
La position actuelle de Phoenix ne semble pas refléter son véritable potentiel. | Indeed, the current market position of Phoenix does not seem to reflect its true potential. |
Ils peuvent aussi refléter un long rattrapage dans les pays à revenu inférieur . | Output growth differentials may partly reflect a long lasting catching up process of lower income countries . |
Recherches associées : Peut Refléter - Devraient Refléter - Comment Refléter - Refléter L'expérience - Semblent Refléter - Semble Refléter - Doit Refléter - Refléter Vous - Doit Refléter - Refléter Correctement - Pourrait Refléter - Vraiment Refléter - Doivent Refléter - Refléter Pleinement