Traduction de "stipulé ici" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Je préside ici l' Assemblée conformément à l' ordre du jour tel qu' il a été stipulé. | I am presiding over the meeting according to the agenda as it is before us. |
C'est même stipulé que c'est bien une page purement personnelle. | I even have a note there that this is exclusively a personal page. |
Cela est stipulé à l'article 77, paragraphes 1 et 2. | (Interjection by Mr Wedekind 'We are in 1986') |
Ceci est stipulé aux clauses n et o du préambule. | It is mentioned in clauses 'n' and 'o' of the preamble. |
Dans mon rapport, approuvé à l'unanimité par la commission, il est stipulé en détail comment le nouveau mode d'élection proposé fonctionnera dans la pratique et j'éviterai donc de m'étendre ici sur ce sujet. | The Rules call for each organ of our Parliament to fulfil its duty and that is all. |
5.4.2 Un délai maximum devra être stipulé pour la fixation de l audience. | 5.4.2 A maximum time limit for convening the hearing must be set. |
6.4.2 Un délai maximum devra être stipulé pour la fixation de l audience. | 6.4.2 A maximum time limit for convening the hearing must be set. |
La transparence est en outre un autre point stipulé dans ce règlement. | One of the other stipulations of this regulation is transparency. |
un rapport sur les résultats du contrôle, si cela est stipulé dans l'autorisation | a report on the results of the monitoring, if so specified in the authorisation |
Il est notamment stipulé à l'article 4 1) de la loi susmentionnée que | Section 4(1) of the said Act states, inter alia, that |
Annexe bis, paragraphe 3, 1er tiret à modifier comme stipulé au paragraphe 2.5. | Annex II, Point 3, first indent |
Il est également stipulé que le résultat du vote n' est pas proclamé. | They also specify that the outcome of the vote shall not be made known. |
Cela était stipulé dans votre document, cela doit donc y rester, selon moi. | This is how it was described in your document and I think that this clause should be retained. |
Il n'est pas clairement stipulé quels aspects seront en ligne et dans quel but. | It is not clear what aspects will be online and indeed to what extent. |
Il est stipulé que l' Espagne et la France seront pleinement associées aux négociations . | It is stipulated that France and Spain shall both be fully associated with the negotiations . |
Il est stipulé que le Président peut faire un tour de catch the eye . | It says the President may have a round of catch the eye. |
On perd ici de vue l'aspect d'un niveau élevé de santé publique et de protection du consommateur, tel que stipulé expressément dans l'article 95, paragraphe 3, du Traité, alors qu'il constitue une partie essentielle des Traités européens. | The aspect of a high level of public health and consumer protection, as expressly included in Article 95 (3) of the Treaty, is sometimes overlooked although it forms an essential part of the European treaties. |
69. Dans la partie concernant les droits et les devoirs fondamentaux, il est stipulé que | 69. The section on fundamental rights and duties states that |
Il était expressément stipulé que les femmes devaient percevoir la même rémunération que les hommes. | It was expressly stated that women were to enjoy the same remuneration for their work as men. |
Tout cela est également stipulé dans nos directives et notamment la directive 95 46 CEE. | All this is also laid down in our directives and in particular Directive 95 46 EEC. |
Dans ce règlement de base, il est stipulé que les conseils consultatifs peuvent être consultés. | This basic regulation states that the advisory councils can be consulted. |
L'Equateur a déjà payé 2,45 milliards de dollars d'intérêts, ainsi que stipulé sur ses obligations internationales. | Ecuador has already paid 2.45 billion in interest as mandated by the global bonds. |
La transparence, comme stipulé par la Constitution russe et la loi, est un principe de gouvernement. | Transparency, as a principle of the work of our government, is one stipulated by our Constitution and by the law on government service. |
Il a également été stipulé que la stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme . | It was also stated that price stability is to be maintained over the medium term . |
Dans le paragraphe 4 de l'article 12 de la Convention de Stockholm, il est stipulé que | Paragraph 4 of Article 12 of the Stockholm Convention states |
La délégation russe estime également qu'il convient de préciser davantage le délai stipulé à l'article 11. | The Russian delegation also feels that the time limits set out in Article 11 should further be specified. |
Il est actuellement stipulé si cette promotion est de nature à mettre en question ladite hiérarchie . | At present it reads if the hierarchy were undermined by this . |
Lorsqu'un acte spécifique ne s'applique pas ou ne s'applique qu'en partie à l'Islande, cela est stipulé. | When an act is not to apply or is to apply partly to Iceland, it shall be stated in relation to the specific act. |
Il est stipulé ce qui suit au paragraphe 1 de l apos article 287 du Code pénal | Article 287, paragraph 1, of the Penal Code stipulates that |
Au sujet des dispositions financières, l apos Assemblée générale a, au paragraphe 29 de la résolution, stipulé | On the financial arrangements, the General Assembly provided, in paragraph 29 of the resolution, as follows |
2.3 Le droit au logement est stipulé dans de nombreuses constitutions nationales des États membres de l'UE. | 2.3 The right to housing is enshrined in many national constitutions of the Member States. |
3.4 Le droit au logement est stipulé dans de nombreuses constitutions nationales des États membres de l'UE. | 3.4 The right to housing is enshrined in many national constitutions of the Member States. |
3.5 Le droit au logement est stipulé dans de nombreuses constitutions nationales des États membres de l'UE. | 3.5 The right to housing is enshrined in many national constitutions of the Member States. |
Les passages dans lesquels est stipulé le caractère provisoire de la Loi fondamentale seront tout bonnement supprimés. | Those clauses which stipulate that the Basic Law shall be provisionally applicable are merely deleted. |
En outre tous deux publieront, à leur discrétion, tout contenu additionnel, comme stipulé par le Creative Commons policies. | In addition, both will share any additional content freely, in accordance with Creative Commons policies. |
Toutefois, au paragraphe 11 de l apos annexe I à la résolution 41 213, il est stipulé que | Paragraph 11 of annex I to resolution 41 213, however, provides, inter alia, that revised estimates |
Comme il est stipulé à l apos article 146 du règlement intérieur, les membres sortants sont immédiatement rééligibles. | As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election. |
Les nouvelles lois adoptées en 1991 92 ont stipulé l'inviolabilité de la propriété et la restitution des terres. | New laws adopted in 1991 1992 stipulated the inviolability of ownership and the restitution of land. |
Il est déjà stipulé dans le titre de l'Annexe I que pour ces produits, les prescriptions en ma | In conclusion I should like to point out this is a point which was mentioned in the motion for a resolution that the establishment of a European AIDS |
C'est ce qui est stipulé dans cet article et, dès lors, le Royaume Uni est responsable de Gibraltar. | Cyprus is a relatively small island and it would hardly make economic sense for major infrastructure projects to be restricted to one side or the other. |
Or, ceci est précisément stipulé dans la procédure de l'article 203, paragraphe 9, du Traité instituant la CEE. | The kind of budgetary discipline which makes Parliament's joint responsibility for discipline into a reality. |
Toutefois, elle a constaté que la consultation du Parlement est déterminante pour l'équilibre institutionnel stipulé par le Traité . | SIMPSON, Brian (S). Mr President, without doubt Stage II of the aviation proposals is a very important document and many hours have been spent on it in the Committee on Transport and Tourism. |
Cet intitulé doit être stipulé comme suit M. Visser au nom du Groupe socialiste et de Ken Stewart . | But this House has got to make it clear that terrorism cannot achieve its objectives by murder and mayhem throughout this Community. |
Depuis la nouvelle période de mandat, il est précisément stipulé que chacun des députés peut quitter la salle. | Since the start of the new parliamentary term, it has been defined very clearly that every Member is allowed to leave the Chamber. |
Nous souhaitons que cela soit stipulé dans le règlement de telle sorte qu' apparaisse clairement qui est responsable. | We would also like to see this laid down in the Rules of Procedure so that it is clear who is responsible. |
Recherches associées : Tel Que Stipulé Ici - Temps Stipulé - Est Stipulé - Si Stipulé - Contrat Stipulé - Explicitement Stipulé - Autrement Stipulé - à Stipulé - Non Stipulé - Stipulé Avec - Prix Stipulé - Comme Stipulé - Ici