Traduction de "tonnelle" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Dans la tonnelle à côté. | Right over there. The archduke, here? |
Sire, laissezmoi vous amener à la tonnelle de mariage. | Sire, let me lead you to the bridal bower. |
Le lendemain, Charles alla s asseoir sur le banc, dans la tonnelle. | The next day Charles went to sit down on the seat in the arbour. |
Il préférait rester dehors, à prendre l air au milieu du bocage, il appelait ainsi la tonnelle. | He preferred staying out of doors to taking the air in the grove, as he called the arbour. |
Ou bien installez vous sous la tonnelle impériale du jardin ornée de peintures représentant des paysages égyptiens. | Baroque statues of Greek gods and the Empire style garden house with pictures of Egyptian landscapes will keep you company. |
Vers le 1er de ce mois, comme je l'ai déjà dit, j'avais achevé ma tonnelle et commencé à en jouir. | About the beginning of August, as I said, I had finished my bower, and began to enjoy myself. |
Et, la poussant doucement pour la faire entrer sous la tonnelle Assieds toi donc sur ce banc tu seras bien. | And, pushing her gently to make her go into the arbour, Sit down on this seat you'll be comfortable. |
C était sous la tonnelle, sur ce même banc de bâtons pourris où autrefois Léon la regardait si amoureusement, durant les soirs d été. | It was in the arbour, on the same seat of old sticks where formerly Leon had looked at her so amorously on the summer evenings. |
Par les barreaux de la tonnelle et au delà tout alentour, on voyait la rivière dans la prairie, où elle dessinait sur l herbe des sinuosités vagabondes. | Through the bars of the arbour and away beyond, the river seen in the fields, meandering through the grass in wandering curves. |
Le jour d après, il fallut aviser ensemble aux affaires de deuil. On alla s asseoir, avec les boîtes à ouvrage, au bord de l eau, sous la tonnelle. | The next day Madame Bovary senior arrived. She and her son wept much. Emma, on the pretext of giving orders, disappeared. The following day they had a talk over the mourning. They went and sat down with their workboxes by the waterside under the arbour. |
Il s était fait construire, au bout du jardin, à côté de l eau, une tonnelle tout exprès pour boire de la bière en été, et si Madame aime le jardinage, elle pourra... | At the end of the garden, by the side of the water, he had an arbour built just for the purpose of drinking beer in summer and if madame is fond of gardening she will be able |
Il lisait tout haut, tête nue, posé sur un tabouret de bâtons secs le vent frais de la prairie faisait trembler les pages du livre et les capucines de la tonnelle... | He read aloud, bareheaded, sitting on a footstool of dry sticks the fresh wind of the meadow set trembling the leaves of the book and the nasturtiums of the arbour. |
J'ai dit plus haut que j'avais une grande envie d'explorer toute l'île, que j'avais poussé ma course jusqu'au ruisseau, puis jusqu'au lieu où j'avais construit ma tonnelle, et d'où j'avais une belle percée jusqu'à la mer, sur l'autre côté de l'île. | I mentioned before that I had a great mind to see the whole island, and that I had travelled up the brook, and so on to where I built my bower, and where I had an opening quite to the sea, on the other side of the island. |
Je fis conduire les autres à ma tonnelle, comme je l'appelais, et dont j'ai donné une description complète. Comme elle était enclose, et qu'ils avaient les bras liés, la place était assez sûre, attendu que de leur conduite dépendait leur sort. | The others I ordered to my bower, as I called it, of which I have given a full description and as it was fenced in, and they pinioned, the place was secure enough, considering they were upon their behaviour. |
La route était assez agréable, après le trajet que je venais de faire et j'atteignis sur le soir mon ancienne tonnelle, où je trouvai chaque chose comme je l'avais laissé je la maintenais toujours en bon ordre car c'était, ainsi que je l'ai déjà dit, ma maison de campagne. | The way was comfortable enough after such a voyage as I had been upon, and I reached my old bower in the evening, where I found everything standing as I left it for I always kept it in good order, being, as I said before, my country house. |
Outre cela j'avais ma maison de campagne, qui pour lors était une assez belle plantation. Là se trouvait ma tonnelle, que j'entretenais avec soin, c'est à dire que je tenais la haie qui l'entourait constamment émondée à la même hauteur, et son échelle toujours postée en son lieu, sur le côté intérieur de l'enceinte. | Besides this, I had my country seat, and I had now a tolerable plantation there also for, first, I had my little bower, as I called it, which I kept in repair that is to say, I kept the hedge which encircled it in constantly fitted up to its usual height, the ladder standing always in the inside. |
Voyant que mes premières semences ne croissaient point, et devinant facilement que la sécheresse en était cause, je cherchai un terrain, plus humide pour faire un nouvel essai. Je bêchai donc une pièce de terre proche de ma nouvelle tonnelle, et je semai le reste de mon grain en février, un peu avant l'équinoxe du printemps. | But by this experiment I was made master of my business, and knew exactly when the proper season was to sow, and that I might expect two seed times and two harvests every year. |
Tandis que mon blé croissait, je fis une petite découverte qui me fut très utile par la suite. Aussitôt que les pluies furent passées et que le temps commença à se rassurer, ce qui advint vers le mois de novembre, j'allai faire un tour à ma tonnelle, où, malgré une absence de quelques mois, je trouvai tout absolument comme je l'avais laissé. | As soon as the rains were over, and the weather began to settle, which was about the month of November, I made a visit up the country to my bower, where, though I had not been some months, yet I found all things just as I left them. |
Je fis un collier pour cette petite créature, et, avec un cordon que je tressai avec du fil de caret, que je portais toujours avec moi, je le menai en laisse, non sans difficulté, jusqu'à ce que je fusse arrivé à ma tonnelle, où je l'enfermai et le laissai j'étais si impatient de rentrer chez moi après un mois d'absence. | I made a collar for this little creature, and with a string, which I made of some rope yam, which I always carried about me, I led him along, though with some difficulty, till I came to my bower, and there I enclosed him and left him, for I was very impatient to be at home, from whence I had been absent above a month. |
Quand j'eus traversé la vallée où se trouvait située ma tonnelle dont j'ai parlé plus haut, je découvris la mer à l'Ouest, et, comme il faisait un temps fort clair, je distinguai parfaitement une terre était ce une île ou le continent, je ne pouvais le dire elle était très haute et s'étendait fort loin de l'Ouest à l'Ouest Sud Ouest, et me paraissait ne pas être éloignée de moins de quinze ou vingt lieues. | When I had passed the vale where my bower stood, as above, I came within view of the sea to the west, and it being a very clear day, I fairly descried land whether an island or a continent I could not tell but it lay very high, extending from the W. to the W.S.W. at a very great distance by my guess it could not be less than fifteen or twenty leagues off. |
Un soir que nous étions assis et que nous causions tous deux sous une petite tonnelle qui s'ouvrait sous un bosquet à l'entrée du jardin, il se trouva en humeur bien gaie et agréable, et me dit quantité de choses tendres qui se rapportaient au plaisir que lui donnait notre bonne entente, et les désordres de notre rupture de jadis, et quelle satisfaction c'était pour lui que nous eussions lieu d'espérer que jamais plus il ne s'élèverait rien entre nous. | One evening, as we were sitting and talking very friendly together under a little awning, which served as an arbour at the entrance from our house into the garden, he was in a very pleasant, agreeable humour, and said abundance of kind things to me relating to the pleasure of our present good agreement, and the disorders of our past breach, and what a satisfaction it was to him that we had room to hope we should never have any more of it. |
Recherches associées : Raisin Tonnelle - Raisin Tonnelle - Coupe Tonnelle - Tonnelle Arbre - Tonnelle Vitae - Travail Tonnelle - Brosse Tonnelle