Traduction de "toutes circonstances" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Circonstances - traduction : Circonstances - traduction : Toutes circonstances - traduction : Circonstances - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
L'élégance, en toutes circonstances. | Elegance at all times. |
PRATIQUES COMMERCIALES RÉPUTÉES DÉLOYALES EN TOUTES CIRCONSTANCES | COMMERCIAL PRACTICES WHICH ARE IN ALL CIRCUMSTANCES CONSIDERED UNFAIR |
Le terrorisme est inacceptable dans toutes les circonstances. | Terrorism is unacceptable under any circumstances. |
Nous sommes pour le mérite en toutes circonstances. | We go for merit every time. |
Il me tenait la porte en toutes circonstances. | He opened doors for me and helped me in and out of cars. |
Vous exécuterez mes ordres... et en toutes circonstances. | I expect you to carry out whatever orders I give, whenever I give them. |
Le défi entrepreneurial doit être présent en toutes circonstances. | The entrepreneurial challenge must be present in all circumstances. Why? |
Toutes les circonstances pertinentes devraient être prises en considération. | All relevant circumstances should be considered. |
Annexe 1 Pratiques commerciales réputées déloyales en toutes circonstances | Annex 1 Commercial practices, which are in all circumstances considered unfair |
Toutes les catastrophes ordinaires entraîneraient normalement des circonstances exceptionnelles. | Any ordinary disasters would normally be expected to give rise to exceptional circumstances. |
Troisièmement, d'aucuns refusent de proscrire le terrorisme en toutes circonstances. | Thirdly, there remains resistance to outlawing terrorism in all circumstances. |
La clarté demeure la condition numéro un en toutes circonstances. | Clarity always remains condition No 1. |
Description de toutes les circonstances rendant nécessaire une révision de l APP. | Any circumstances which will require the APA to be revised. |
Les droits de l'homme doivent pouvoir être garantis en toutes circonstances. | Human rights must always be guaranteed. |
Une guerre impopulaire aurait rendu difficile le recrutement militaire en toutes circonstances. | An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances. |
Soulignant que l'intégrité de l'appareil judiciaire doit être maintenue en toutes circonstances, | Stressing that the integrity of the judiciary should be observed at all times, |
Soulignant que l'intégrité de la magistrature doit être maintenue en toutes circonstances, | Stressing that the integrity of the judiciary should be observed at all times, |
Dans cette direction, vous aurez, en toutes circonstances, l'appui de notre groupe. | What is this Europe that now or no longer has a frontier to the East? |
Je propose donc que la viande aux hormones soit, en toutes circonstances, | I therefore propose that hormone treated meat should in any event be clearly marked and that it be left to the consumer to decide whether the product in question is a success or a failure. |
Nous sommes, sans réserve et en toutes circonstances, opposés à cette guerre. | We are unreservedly against this war, come what may. |
Deux circonstances différentes, toutes deux systémiques et auxquelles nous ne pouvons pas échapper. | Two different circumstances, but both are systemic and almost impossible for individuals to escape. |
Et je ne dirais pas que c'est la mauvaise chose en toutes circonstances. | And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances. |
Enfin, elle rappelle que la torture des détenus est interdite en toutes circonstances. | Lastly, he recalled that the torture of detainees was prohibited in all circumstances. |
L annexe 1 présente une liste des pratiques commerciales réputées déloyales en toutes circonstances. | Annex 1 contains a list of commercial practices which shall in all circumstances be regarded as unfair. |
Il faut que nous soyons prêts à faire face à toutes les circonstances. | It is as if a changing world had created openings |
La politique étrangère et de sécurité est en toutes circonstances une affaire intergouvernementale. | At all events, the Common Foreign and Security Policy is an intergovernmental matter. |
L'annexe I contient la liste des pratiques commerciales réputées déloyales en toutes circonstances. | Annex I contains the list of those commercial practices which shall in all circumstances be regarded as unfair. |
Mais si j'ai commis un crime, toutes les circonstances de l'affaire en sont changées. | But if I have committed a crime, every circumstance of the case is changed. |
ٱ Aucun les agents de police sont habilités à le demander en toutes circonstances | None police officer can just ask |
44. La prestation de la FORPRONU en Bosnie est remarquable dans toutes les circonstances. | 44. In all the circumstances, the UNPROFOR performance in Bosnia is notable. |
Par conséquent, sa santé et sa sécurité doivent être assurées dans toutes les circonstances. | And to carry on putting it clearly, this is in fact an attempt at social deregulation and a determined attempt too. |
Néanmoins, vu les circonstances nous avons traité de toutes les questions que nous pouvions résoudre. | None the less, we disposed of all matters that, in the circumstances, could possibly be dealt with. |
Les premières sont plus lourdes et permettent une meilleure pénétration du sol en toutes circonstances. | By so doing it allows easier penetration of water into the soil, increases soil aeration and enhances the activity of soil biota. |
1 la liste noire des 31 pratiques commerciales spécifiques qui sont interdites en toutes circonstances | 1 The black list of 31 specific commercial practices which are prohibited in all circumstances |
Une pleine réhabilitation après un court laps de temps n'est pas appropriée en toutes circonstances. | A full discharge after a short period of time is not appropriate in all circumstances. |
Il faut que toutes les institutions politiques de l Europe soient à la hauteur des circonstances. | All political institutions in Europe must rise to this challenge and so must the Commission. |
En toutes circonstances, le Conseil attache du prix à votre information et à votre consultation. | On the first of these, we have already made our position clear we want the European Council, at its forthcoming meeting in Strasbourg, to set the date for the intergovernmental conference, as you have both said, at the very start of the first stage of monetary union, which means the second half of 1990. |
Chaque député continuera à pouvoir exiger de s'exprimer dans sa langue maternelle, en toutes circonstances. | Every Member will continue to be able to insist on his or her own language in all instances. |
Quelle épouvantable catastrophe! s écria l apothicaire, qui avait toujours des expressions congruentes à toutes les circonstances imaginables. | What a terrible catastrophe! cried the druggist, who always found expressions in harmony with all imaginable circumstances. |
Nous reconnaissons ses efforts louables pour garantir au Parlement européen, en toutes circonstances, une information complète. | But let me add, no parliament worthy of the name, no parliament with any self respect can connive at the weakening of its own legitimate Treaty based democratic powers. |
Toutes les institutions politiques, en ce compris la Commission, doivent être à la hauteur des circonstances. | All political institutions must rise to this challenge and so must the Commission. |
Dans ces circonstances, il sera nécessaire d'envoyer un rapport de position global toutes les 4 heures. | Whilst they are in the Mauritanian fishing zone, EU vessels holding a fishing licence must be equipped with a satellite monitoring system (Vessel Monitoring System VMS) to enable automatic and continuous communication of their position, at all times, to the Fisheries Monitoring Centre (FMC) of their flag State. |
Ils ont réaffirmé qu'il était impératif d'assurer, en toutes circonstances, la sécurité du personnel des Nations Unies. | They reaffirmed the imperative to respect, in all circumstances, the safety and security of United Nations personnel. |
Il engage également les gouvernements à déclarer officiellement que la torture est absolument interdite en toutes circonstances. | He also urged Governments to declare formally that torture was absolutely prohibited in all circumstances. |
Si les enfants apprenaient auprès des gays comment utiliser de la vaseline en toutes circonstances, ce serait OK. | If children went to the gays to learn how to use vaseline under all circumstances, that would be OK. |
Recherches associées : Toutes Les Circonstances - En Toutes Circonstances - En Toutes Circonstances - En Toutes Circonstances - En Toutes Circonstances - Toutes Les Circonstances Pertinentes - Circonstances Défavorables - Circonstances Atténuantes - Circonstances Exceptionnelles - Circonstances Actuelles - Circonstances D'affaires