Traduction de "venir à bout" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Bout - traduction : Venir - traduction : Venir - traduction : Venir - traduction : Bout - traduction : Venir - traduction : Bout - traduction : Venir à bout - traduction : Venir à bout - traduction : Venir à bout - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
On peut en venir à bout. | And if we get the right emotion, we can get ourselves to do anything. |
Peut on venir à bout du terrorisme ? | Can Terrorism Be Cured? |
Pour venir à bout de la corruption | Who Beats Corruption? |
Comment en venir à bout ?... demande cette personne | How to overcome them?...this person is asking. |
Comment venir à bout du cancer de l u0027enfant ? | How to Beat Childhood Cancer |
Comment venir à bout du cancer de l u0027enfant ? | How to Beat Childhood Cancer |
Comment venir à bout du déficit de croissance des USA | Closing America s Growth Deficit |
Non, non, non ! je dois absolument en venir à bout ! | 'No, no, no! I've got to get through this!' |
Ils construisent des installations monstrueuses pour en venir à bout. | Built streamlined monstrosities to penetrate its resistance. |
Comment venir à bout de la division Nord Sud de l Afrique ? | Overcoming Africa s North South Divide |
Un égoïsme éclairé doit venir à bout de tels obstacles politiques. | Enlightened self interest must overcome such political obstacles. |
Je peux venir à bout de mon poids en fleurs sauvages. | I can lick my weight in wildflowers. |
Aucun pays ne peut à lui tout seul venir à bout du terrorisme. | No country can defeat terrorism on its own. |
Il fut difficile de venir à bout de la tache de café. | It was difficult to remove the coffee stain. |
Il n'y a que Belcher qui puisse venir à bout de lui. | It's only Belcher that can master 'im. |
Il nous faut venir à bout d'une tâche commune pour cette Europe. | We have a joint task to get to grips with for Europe. |
Il faut venir à bout des causes sous jacentes de l'immigration clandestine. | We must deal with the underlying causes of involuntary migration. |
Sans vous,je ne pourrais jamais venir à bout de cette soirée. | I wouldn't be able to go through with it without you. |
À ce rythme, il faudra encore beaucoup de temps pour en venir à bout. | At that rate, it will take an unreasonable amount of time to clear the backlog. |
La police a dû utiliser les armes pour venir à bout de l'émeute. | Police have to use weapons to resolve the rioting. |
Il va lui falloir deux heures pour venir à bout de cette tâche. | It will take him two hours to finish the work. |
Certes, celui ci reste obstinément élevé, mais nous comptons en venir à bout. | The backlog remains stubbornly high, but we intend to get on top of it. |
Incroyable peutêtre, mais il faut y faire face et en venir à bout. | Incredible. Incredible, perhaps, but a fact. We must face it. |
Il ne put venir à bout de réveiller assez Geronimo pour le décider à partir. | He could not succeed in arousing Geronimo sufficiently to make him agree to leave the place. |
Les Européens auront beaucoup de mal à venir à bout de cette vision du monde. | It is an approach to the world with which Europeans have great difficulty coming to terms. |
Dans l'attente de plus de venin pour finalement venir à bout de ma chance. | Looking forward to more poison to eventually end my luck. |
Il faudra 10 mois aux Britanniques pour le retrouver et en venir à bout. | Africa capitulated ... and the nucleus of the requisite force ... became available. |
Réponse doit être donnée, si l'on veut vraiment venir à bout de la crise. | And the question is, do we really want to overcome this crisis? |
Si vous êtes suffisamment créatifs, joueurs, marrants, pouvez vous venir à bout de n'importe qui? | If you're creative, playful, fun enough, can you get through to anybody, yes or no? |
Son objectif était de rester ici toute la nuit et d'en venir complètement à bout. | His goal he was just going to stay all night and he was going to get it all done. |
On m'a dit qu'il fallait venir à bout, cette semaine, de 22 propositions et résolutions. | That had not yet been done this morning, but they have now been distributed. |
Une Communauté plus étendue aura plus de poids pour venir à bout des tâches globales. | A larger community will have more weight when it comes to mastering global tasks. |
Le Conseil choisit assez souvent le dialogue pour venir à bout des situations jugées inacceptables. | According to its usual practice, the Council opts for dialogue as a method of dealing with states of affairs considered to be unacceptable. |
Je pourrais encore continuer longtemps ainsi et venir rapidement à bout de mes 3 minutes. | I could quite easily go on like this for a while and fill my 3 minutes very quickly. |
Il faut venir à bout de cette confusion avant que ce rapport ne soit adopté. | This confusion must be sorted out before this report is adopted. |
S'il s'avère que la Commission parvient à venir à bout de ce problème par exemple, à la | If it turns out that the Commission is able to overcome this problem, for example by way of a special Council regulation, until we can arrive at a |
Il m'a aidée à venir à bout du double problème d'une forme précise et d'un mouvement délicat. | He helped me tackle the twin challenges of precise shape and gentle movement. |
Je propose de nous en prendre à la cause de cette impuissance pour en venir à bout. | I propose that we take on the cause of our powerlessness and get rid of it. |
Il faudra, bien sûr, davantage qu'un coup de baguette magique pour venir à bout du confessionnalisme. | It is, of course, nothing like a magical wave of the wand which undoes sect. |
A l'avenir, les étudiants devraient pouvoir être en mesure de venir à bout de leurs études. | The students should, in the future, be in a position to master their studies. |
Milady essaya de la soulever et de l'emporter, mais elle ne put en venir à bout. | Milady tried to raise and carry her, but could not do it. |
S'il était aussi méchant qu'il est bon, il n'y aurait pas moyen d'en venir à bout! | If he was as mischievous as he is good, there would be no doing anything with him! |
Et surtout, cette perspective suppose que les démocraties peuvent et veulent venir à bout des extrémistes. | Finally, this perspective assumes that democracies will be willing or able to control radicalism and crack down on extremists. |
D'où la nécessité de concevoir une stratégie globale pour le maîtriser et en venir à bout. | Thus a comprehensive strategy is needed to control and eradicate that situation. |
Il fut remplacé par Charles Blount qui mit trois ans pour venir à bout des rebelles. | He was replaced by Charles Blount, Lord Mountjoy, who took three years to defeat the rebels. |
Recherches associées : Venir à Bout De - Venir Jusqu'au Bout - Bout à Bout - Bout à Bout - à Bout à Bout - Connecteur Bout à Bout - Joue Bout à Bout - Soudage Bout à Bout - Arbre Bout à Bout - Soudure Bout à Bout - Contre Bout à Bout - Soudure Bout à Bout