Traduction de "german virtues" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
German - translation : German virtues - translation : Virtues - translation :
Exemples (Sources externes, non examinées)
She's full of virtues. | Elle a toutes les qualités. |
The cardinal virtues are a set of four virtues recognized in the writings of Classical Antiquity and, along with the theological virtues, also in Christian tradition. | Des quatre vertus, la prudence est la première et la principale. |
obstructing virtues, a sinful transgressor, | grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur, |
III. The virtues of coca | III. VERTUS DE LA COCA |
Yemima, what are these virtues? | Jemima, ce que ces qualités? |
Am Segula people of virtues. | Avec violet. |
The Forgotten Virtues of Free Trade | Les vertus oubliées du libre échange |
Oh my country, river of virtues | O mon pays, fleuve de vertus |
There's lots of virtues of copying. | La copie a beaucoup de qualités. |
Excerpt, The Nature of The Virtues . | Excerpt, The Nature of The Virtues . |
Pakfactor extols the virtues of this campaign | Pakfactor extols the virtues of this campaign |
What's in its universe of attendant virtues? | Qu'il y a t il dans cet univers de vertus concomitantes? |
One is punished most for one's virtues. | On est davantage puni pour ses vertus. |
He practiced two virtues honor and charity. | Il pratique deux vertus l'honneur et la charité. |
He spends all his time extolling her virtues. | Il passe son temps à chanter ses louanges. |
He spends all his time extolling her virtues. | Il passe son temps à prôner ses vertus. |
Our virtues are, most often, only disguised vices. | Nos vertus ne sont, le plus souvent, que des vices déguisés. |
His vices were as open as his virtues. | Ses vices se voyaient aussi à découvert que ses qualités. |
The frigate's interior accommodations complemented its nautical virtues. | Les aménagements intérieurs de la frégate répondaient à ses qualités nautiques. |
Despite my virtues, my husband has rejected me. | Malgré ma vertu, mon mari m'a rejeté. |
Noble and shining example of elevated civic virtues. | Un brillant exemple de nobles vertus civiques . |
Despite my virtues, my husband has rejected me. | Mon époux m'a rejetée malgré mes vertus. |
This illustrates the three virtues of Japanese girls! | C'est l'illustration des trois vertus des japonaises ! |
Clemency beareth the torch before all the other virtues. | La clémence porte le flambeau devant toutes les autres vertus. |
31. quot The passive virtues of the judiciary quot . | 31. quot The passive virtues of the judiciary quot . |
No, he's got all the oldfashioned virtues, except jealousy. | Il possède toutes les vertus démodées, sauf la jalousie. |
Despite the fact that seven virtues defeat seven vices, these are not the canonical seven deadly sins, nor the three theological and four cardinal virtues. | Les sept vices décrits par Prudence ne correspondent pas encore exactement aux sept péchés capitaux qui s'opposent aux trois vertus théologales et aux quatre vertus cardinales. |
Virtues should be sisters, the same way vices are brothers. | Les vertus devraient être sœurs ainsi que les vices sont frères. |
and inspired it with discernment between its virtues and vices | et lui a alors inspiré son immoralité, de même que sa piété! |
Let me briefly recapitulate the virtues of our draft resolution. | Je récapitulerai brièvement les vertus de notre projet de résolution. |
Promised virtues fall prey to the passions of the moment. | Les vertus promises en proie aux passions du moment. |
I want to give So now all virtues Pentecost thousand | Je veux donner Alors maintenant toutes les vertus la Pentecôte mille |
He is a man who suddenly discovered the virtues of democracy. | C'est un homme qui a découvert soudain les vertus de la démocratie. |
Clinton used all of these virtues to their highest possible effect. | Hillary Clinton a su allier toutes ces qualités, et les exploiter pleinement. |
Surely, education has other virtues, over and above its economic role. | L éducation possède assurément d autres vertus par delà le rôle économique qu elle remplit. |
But kindness is an everyday byproduct of all the great virtues. | Mais la gentillesse est un sous produit quotidien de toutes les grandes vertus. |
He further links these traditional virtues with civic spirit and democracy | Il a en outre établi un lien entre ces valeurs traditionnelles et l'esprit civique et la démocratie |
Fayard Virtues of the plants (), pictures of Peter Lippmann (2004), Eds. | Fayard, 2004, Les vertus des plantes , photographies de Peter Lippmann, éd. |
Bryson has many virtues but green fingers are not among them. | Bryson a beaucoup de qualité, mais il n'a pas la main verte. |
But the report has, above all, at least two major virtues. | Cette curiosité juridique étant levée, il importe peu de savoir à quelle date les faits ont été commis. |
Enrich his noble heart and bestow upon him all princely virtues. | Enrichissez son noble cœur et accordezlui toutes les vertus princières. |
I will teach you the secret virtues of the Greek word, peristera . | Je vous apprendrai les vertus secrètes du mot grec peristera. |
Then Secretary of State Condoleezza Rice praised the virtues of transformational diplomacy. | Sa secrétaire d'Etat, Condoleezza Rice, proclamait les vertus d'une diplomatie visant à transformer le monde (la transformational diplomacy). |
If I try to understand where the virtues of sortition come from.. | Si j'essaie de comprendre d'où viennent les vertus du tirage au sort.. |
We sucking on her natural bosom find Many for many virtues excellent, | Nous sucer sa poitrine naturelle à trouver Beaucoup de nombreuses vertus excellentes, |
Related searches : Cardinal Virtues - Cultivate Virtues - Extol The Virtues - Virtues And Vices - Vices And Virtues - Extolling The Virtues - German Literature - German Entity - German Customs - German Team - German Shepherd - German Business