Traduction de "since i would" à la langue française:
Dictionnaire Anglais-Français
Since - translation : Since i would - translation : Would - translation :
Exemples (Sources externes, non examinées)
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI. | Et donc, depuis ce jour, avant d aller où que ce soit, j'appelle le FBI. |
But since it displeases you, I would that I were called Goton. | Mais puisqu il vous déplaît, je voudrais m appeler Goton. |
I knew something terrible would happen ever since she left. | Je craignais le pire depuis son départ. |
Mr Arndt (S). (DE) Since I was attacked, I would like to make two points. | Autrement dit, que cette proposition d'urgence soit acceptée ou non en tête de liste, vous avez toujours la possibilité d'écrire deux pages manuscrites que le président doit automatiquement lire à haute voix. |
I would ask that they reconsider, since this is not the case. | Je demande que cette décision soit reconsidérée car ce n'est pas le cas. |
Since then, I would have died rather than ask you for anything. | Depuis ce jourlà, j'aurais crevé plutôt que de te demander de l'aide. |
I would say that it has even been intensified since the Madrid Conference. | Je dirais au contraire que ce développement s apos est intensifié depuis la Conférence de Madrid. |
But since I was absent during the last debate, I would like to come back to it. | Étant donné que j'étais absente lors du débat précédent, je souhaite revenir sur ce point. |
I would say that since the crises in Asia, we have made substantial progress. | Je pense que depuis les crises asiatiques on a fortement progressé. |
Since he is my son I believed that he would eventually come to like her. | Comme il est mon fils j'ai cru qu'il viendrait finalement à l'aimer. |
I would like to welcome the 4,700th baby born since the beginning of this talk. | Pour finir, je voudrais souhaiter la bienvenue au 4700ième bébé né depuis le début de cette présentation. au 4700ième bébé né depuis le début de cette présentation. Merci beaucoup. |
Now, I would just like to make one brief observation since you have mentioned transparency. | Je voudrais maintenant faire une brève observation puisque vous venez de parler de la culture de la transparence. |
Well I suppose it would be for him, since he was one of the teachers. | Et bien on peut sans doute faire une exception... |
I said also that, since there was no consensus, I would help to get us out of that situation. | J'ai également dit que, puisqu'il n'y avait aucun consensus, j'aiderais à nous sortir de cette situation. |
I also hoped that the Commissioner would support Amendment No 22, since I believe that a committee is required. | J'espérais aussi que le commissaire soutiendrait l'amendement 22 car je pense qu'un comité est nécessaire. |
... since it would be unacceptably discriminatory . | attendu que cela constituerait une discrimination inacceptable . |
Since it would be unacceptably discriminatory. | attendu que cela constituerait une discrimination inacceptable |
I would indeed be very interested to discuss. Since I knew it was not well known, I wanted to discuss it because I think people would be interested to hear about it. | Comme je savais que ce n'est pas largement connu je voulais qu'on l' aborde, et qu'on en discute, car je crois que c'est un sujet intéressant. |
I am making this point since it would appear that certain areas are to be excluded. | On aura encore besoin à l'avenir de structures de ce type, et je pense qu'elles doivent être maintenues pour tous les secteurs de la Communauté. |
Since we are today only drawing up guidelines rather than legislating, I would say so what? | Toutefois, comme il ne s' agit pas aujourd' hui de légiférer et que nous devons simplement fixer des lignes de conduite, je dirais soit . |
I would point out that these explanations have been given since the start of this legislature. | Je signale que ces explications servent depuis le début de la législature. |
However, I would like to ask a question, since I have not had time to study the document at length. | Mais je voudrais poser une question, étant donné que je n'ai pas eu le temps de lire le document en détail. |
Since I have the opportunity, I would like to say a few words on the participation of the applicant countries. | Comme l'occasion m'en est donnée, je voudrais dire quelques mots sur la participation des pays candidats à l'adhésion. |
It would suit me, personally, and I do not think anyone would have any objection, since it is a relatively brief vote. | Cela m'arrangerait personnellement, sans léser, je crois, personne, puisque c'est un vote relativement bref. |
If I would remove the abstract, I would get a problem which would say, class inset needs to be abstract since method contains is not defined and method include is not defined. | Si je supprimais le abstract , j'aurais une erreur qui dirais La classe intSet doit être abstraite, tant que la méthode contains n'est pas définie et la méthode include n'est pas définie. |
Since you asked me about religion's role in my daily life I would not mind answering you. | Puisque vous me questionnez sur le rôle de la religion dans ma vie de tous les jours, je vais vous répondre. |
Since that is the situation, I think it would be appropriate for shortterm measures to be adopted. | Le fait de ne pas faire écho à de telles propositions aurait des répercussions négatives sur la politique agricole commune et, finalement, sur les intérêts des agriculteurs. |
PRESIDENT. Mr Antony, I would ask you to conclude since that is not a point of order. | Antony (DR). Monsieur le Président, je ne peux pas laisser passer ce qui vient d'être dit par l'orateur précédent. |
That is why I would ask my Socialist friends not to vote against my amendment, since we | Nous entendons tous deux faire en sorte que les obligations contractées par les Etats membres soient effectivement assumées dans les plus courts délais. |
I cannot believe so, since the Americans themselves would have pointed this out and expressed this desire. | Je n'en crois rien, dès lors que les Américains eux mêmes en auront fait le constat et exprimé le désir. |
Since you've come with the conviction of my guilt nothing I might say would change your opinion. | Vous êtes venu, convaincu de ma culpabilité. Rien de ce que je dirai ne changera votre opinion. |
This would be somewhat unrealistic, especially since as I said the essence of the CONNECT initiative is, I feel, most important. | Ce serait quelque peu irréaliste, surtout parce que comme je l'ai dit le fond de l'action Connect me paraît très important. |
Since I have no desire to use my repressive powers, I would ask you to administer yourselves in a disciplined fashion. | Comme je ne voudrais pas recourir à mes pouvoirs répressifs, je vous demande de vous autodiscipliner. |
I told him what I considered proper journalistic behavior and he expressed surprise and concern that I would bring up journalism since I was a blogger. | Je lui ai raconté que je devais respecter une certaine éthique journalistique, et il s'est dit étonné et inquiet que je parle de journalisme en étant blogueur. |
Currently I am the shop steward for the local. Ever since I became involved with the union, so it would be 2009. | Je suis la déléguée syndicale de ma section locale, depuis que je m'implique dans le syndicat, ce qui remonte à 2009. |
Secondly, since I do not have much time, I would say that Mr Maher and Mr Clinton expressed most of my concerns. | Deuxièmement, étant donné que je n'ai pas beau coup de temps, je vous dirai que M. Maher et M. Clinton ont exprimé la plupart de mes préoccupations. |
Even if I had worked on the matter solidly since 10 last night, I think this would not have been nearly enough. | Depuis hier soir 22 heures, j'aurais pu passer toute la nuit dessus et encore, je crois que cela n'aurait pas suffi. |
I would have referred specifically to a point raised by Mr Dupuis, but since he is not here, I will pass on. | J' aurais voulu faire allusion à un point spécifique soulevé par M. Dupuis, mais puisqu'il n'est pas là, je vais passer ce point. |
I will present it again for the next part session since I would prefer there to be a debate in the Chamber. | Je reposerai ma question lors de la prochaine session, parce que je préfère qu'il y ait un débat dans l'Hémicycle. |
Since, however, we have scheduled this train, a train that is unforgivably delayed, I would like an explanation. | Mais puisque l'on avait prévu un train et que ce train a un retard lamentable, je voudrais obtenir une réponse. |
When I got out of prison, I couldn't find a job anywhere near my home since no one would hire an ex con. | Lorsque je suis sorti de prison, je ne pouvais trouver un emploi où que ce soit près de chez moi, car personne ne voulait employer un ex détenu. |
Mr So and So is dead. Why would I bother going to his funeral since, I am certain, he won't come to mine? | Un tel est mort. Pourquoi irai je à son enterrement puisque, j en suis certain, il n ira pas au mien ? |
It was evident, however, that I could not do this if I were with you, since he would be keenly on his guard. | Mais il était évident que je ne pourrais le faire si je vous accompagnais, car il se tiendrait résolument sur ses gardes. |
I know I see, repeated Passepartout but it would be, if not more prudent, since that word displeases you, at least more natural | Je sais... je comprends..., répétait Passepartout, auquel personne ne laissait achever sa phrase, mais il serait, sinon plus prudent, puisque le mot vous choque, du moins plus naturel... |
I committed that I would rein in the excesses of Wall Street, and we passed the toughest Wall Street reforms since the 1930s. | Les credits d'education, qui sont importants pour moi, parce que j'ai des enfants a l'universite. |
Related searches : Since It Would - Since This Would - I Would - I Work Since - Since I Heard - Since I Began - Since I Last - I Know Since - Since I Use - Since I Moved - Since I Became - Since I Thought - Since I Live - Since I Assume