Translation of "befallen" to French language:


  Dictionary English-French

Befallen - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

If there hath befallen you a sore, a sore like thereunto hath already befallen that people.
Si une blessure vous atteint, pareille blessure atteint aussi l'ennemi.
Another tragedy has befallen us.
(Applaudissements)
A dire tragedy has befallen me.
Une terrible tragédie s'est abattue sur moi.
If a wound has befallen you a similar wound has already befallen the people who are opposed to you.
Si une blessure vous atteint, pareille blessure atteint aussi l'ennemi.
And man says What has befallen her?
et que l'homme dira Qu'a t elle?
Realizing that a back breaker has befallen them.
qui s'attendent à subir une catastrophe.
What! Do you believe it when it has befallen?
Est ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez? Il vous sera dit Inutile .
Something akin to this mistake has befallen American foreign policy.
La politique étrangère américaine semble être victime d une erreur inverse du même ordre.
He said, Condemnation and wrath have befallen you from your Lord.
Il dit Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d'un supplice et d'une colère.
The tragedy that has befallen the people of Burundi is enormous.
La tragédie qui a frappé le peuple burundais est immense.
It is the greatest blow which has befallen me in my career.
C est le coup le plus dur de toute ma carrière.
He said surely there have befallen you wrath and indignation from your Lord.
Il dit Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d'un supplice et d'une colère.
Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe?
Est ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez? Il vous sera dit Inutile .
Oil exporters need not be prisoners of a curse that has befallen others.
Rien n oblige les exportateurs de pétrole à subir cette même malédiction.
But I confess that I am somewhat accable, by all that has befallen us.
Toutefois je confesse que je suis un peu accablé de tout ce qui est arrivé.
Hud warned them 'Surely punishment and wrath from your Lord have befallen upon you.
Il dit Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d'un supplice et d'une colère.
He said, Do you give me good news though old age has befallen me?
Il dit M'annoncez vous cette nouvelle alors que la vieillesse m'a touché?
Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it?
Est ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez?
Bulgaria s persecution adds to the anguish and injustice that has befallen Hadjiev and his family.
La persécution bulgare ajoute à l angoisse et à l injustice qui s abattent sur Hadjiev et sa famille.
Perhaps this has all befallen us on your account, like Jonah in the ship of Tarshish.
Peut être cela n'est il advenu qu'à cause de vous, semblable à Jonas dans le vaisseau de Tarsis.
It is as though someaccident had befallen us, as if we were in mourning for some one.
C'est comme s'il nous étaitarrivé un accident, comme si nous pleurions quelqu'un!
We have gained personal knowledge of the unspeakable misery that has innocently befallen 100,000 inhabitants of Austria.
Nous avons par ailleurs pris connaissance des souffrances indicibles que subissent 100.000 Autrichiens innocents  .
When they returned to him, they said (to Joseph) O Minister, calamity has befallen us and our people.
Et lorsqu'ils s'introduisirent auprès de Joseph, ils dirent O al 'Azize, la famine nous a touchés, nous et notre famille et nous venons avec une marchandise sans grande valeur.
O my son, observe the prayer, advocate righteousness, forbid evil, and be patient over what has befallen you.
O mon enfant accomplis la Salât, commande le convenable, interdis le blâmable et endure ce qui t'arrive avec patience.
Had I known the Unseen, I would have acquired much good, and no ill would have befallen me.
Et si je connaissais l'Inconnaissable, j'aurais eu des biens en abondance et aucun mal ne m'aurait touché.
We had no intention of poking fun at the disaster that has befallen the nation of Japan and its people.
Nous n'avions pas l'intention de nous moquer du désastre qui a frappé la nation japonaise et à son peuple.
When We let people taste Our mercy after a distress that has befallen them, behold, they scheme against Our signs!
Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu'un malheur les a touchés, voilà qu'ils dénigrent Nos versets.
Some say that it is the worst accident that has ever befallen the bird life of this part of Europe.
D'aucuns déclarent que cet accident est le pire ayant frappé les oiseaux dans cette partie de l'Europe.
You'd have stood by Bill if he'd gone broke or had the smallpox or some other calamity had befallen him.
Tu serais restée avec lui s'il s'était ruiné ou s'il avait eu la variole. Je sais...
Is its that when a reverse hath befallen you, albeit ye had inflicted twice as much, ye say whence is this?
Quoi! Quand un malheur vous atteint mais vous en avez jadis infligé le double vous dites D'où vient cela?
Is It, then, when it hath befallen, that ye will believe therein Now? whereas ye have surely been hastening it On.
Est ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez? Il vous sera dit Inutile .
If, after distress has befallen him, We let him have a taste of Our mercy, he says, This is my due!
Et si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une détresse l'ait touché, il dit certainement Cela m'est dû!
And Job when he called to his Lord 'Affliction has befallen me, and You are the Most Merciful of the merciful'
Et Job, quand il implora son Seigneur Le mal m'a touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux !
Most gracious ladies and gentlemen, we have met to do honour to a happyevent which has befallen one of our friends.
Très gracieuses dames, Messeigneurs, nous sommes réunis pour célébrerun événement heureux qui vient de frapper un de nos amis.
A similar fate has befallen the ancient Phoenician and later Roman city of Bithia near Chia, situated not far from Nora.
Un destin similaire est advenu à la cité de Bithia, située près de l'étang de Chia.
So it is no wonder that the Arabs, especially the Palestinians, remain unable to comprehend, existentially or morally, what has befallen them.
Rien d étonnant alors que les Arabes, surtout les Palestiniens, continuent d être incapable de comprendre, que ce soit de manière existentielle ou morale, ce qui leur est arrivé.
Then, when they entered into his presence, they said, Mighty governor, adversity has befallen us, and our family. We have brought scant merchandise.
Et lorsqu'ils s'introduisirent auprès de Joseph, ils dirent O al 'Azize, la famine nous a touchés, nous et notre famille et nous venons avec une marchandise sans grande valeur.
Had it not been for a prior decree of Allah, surely there would have befallen you a great punishment for what you took.
N'eût été une prescription préalable d'Allah, un énorme châtiment vous aurait touché pour ce que vous avez pris. de la rançon
No one would want the European rail system to experience the same mishaps, not to mention disasters, which have befallen certain other networks.
Personne ne souhaite que le rail européen connaisse les mêmes avatars, pour ne pas dire catastrophes, que certains réseaux.
And if We have mercy upon them and remove the calamity which has befallen them, they would still stubbornly persist, wandering in their rebellion.
Si Nous leur faisions miséricorde et écartions d'eux le mal, ils persisteraient certainement dans leur transgression, confus et hésitants.
And remember Job, when he called out to his Lord, Indeed distress has befallen me, and You are the most merciful of the merciful.
Et Job, quand il implora son Seigneur Le mal m'a touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux !
Nevertheless Saul spake not any thing that day for he thought, Something hath befallen him, he is not clean surely he is not clean.
Saül ne dit rien ce jour là car, pensa t il, c est par hasard, il n est pas pur, certainement il n est pas pur.
The righteous and pious of those who have pledged obedience to God and the Messenger, after injury had befallen them, will receive a great reward.
Ceux qui, quoiqu'atteints de blessure, répondirent à l'appel d'Allah et du Messager, il y aura une énorme récompense pour ceux d'entre eux qui ont agi en bien et pratiqué la piété.
Would something have befallen them if they had believed in God and the Last Day, and spent of what has been given them by God?
Qu'auraient ils à se reprocher s'ils avaient cru en Allah et au Jour dernier et dépensé (dans l'obéissance) de ce qu'Allah leur a attribué?
And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us
De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d Édom, pour lui dire Ainsi parle ton frère Israël Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

 

Related searches : Has Befallen