Translation of "befitting for" to French language:


  Dictionary English-French

Befitting - translation : Befitting for - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

a befitting recompense for their deeds.
comme rétribution équitable.
In state his glory well befitting,
Dans un apparat digne de sa gloire,
Scientific computing for high school and university, befitting experimental research and teaching
Informatique scientifique pour l apos enseignement secondaire et l apos enseignement supérieur, destinée à la recherche et à l apos enseignement expérimentaux
It is not befitting for Allah to take a son exalted is He!
Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui!
I have chosen a name befitting a governor.
Désormais, ce sera votre nom
And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him.
Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie cela ne lui convient pas non plus.
Gathara s World Freshly Squeezed brain Juice is quite a befitting title for one of his many blogs.
Gathara s World Freshly Squeezed brain Juice (Jus de cerveau pressé) est un titre plutôt approprié pour un des ces nombreux blogs.
3.3 The EESC calls for a stable and predictable future for European armed forces befitting Europe's current economic and technological weight.
3.3 Le CESE plaide pour un avenir stable et prévisible des forces armées européennes, conforme au poids technologique et économique actuel de l'Europe.
3.3 The EESC calls for a stable and predictable future for European armed forces befitting Europe's current economic and technological weight.
3.3 Le CESE plaide pour un avenir stable et prévisible des forces armées européennes, conforme au poids technologique et économique actuel de l Europe.
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control).
Le Tout Miséricordieux S'est établi Istawâ sur le Trône.
But, befitting this increasingly exsanguinous imperium, Naif, 82, is known to suffer from leukemia.
Mais comme il se doit pour ce régime de plus en plus exsangue, Nayef, qui a 82 ans, souffre de leucémie.
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion.
C'est Allah qui Se moque d'eux et les endurcira dans leur révolte et prolongera sans fin leur égarement.
If this move continues, the DPRK will respond in a really more befitting manner.
Si cette situation devait perdurer, la République populaire démocratique de Corée y réagira d'une manière bien plus idoine.
In addition, the whole process of choosing the seat must be given befitting transparency.
Pourquoi? Au fond, il s'agit d'une déclaration.
It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son.
Il ne convient pas à Allah de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui!
Both sexes hunt, but males travel farther each day than females, befitting their larger territories.
Les individus des deux sexes chassent, mais les mâles se déplacent plus chaque jour que les femelles.
In conclusion, Madam President, it would also be sensible for us to stop complaining and to behave in a manner befitting Members of Parliament.
En conclusion, Madame la Présidente, le bon sens voudrait également que ces pleurnicheries cessent et que nous nous comportions en Parlement.
I think that it is befitting for our dignity and is also in our interest to ask most emphatically that this meeting be held in public.
Je pense donc que pour le respect de notre dignité et dans notre intérêt, nous devons demander très fermement que cette réunion soit publique.
The Middle East will continue its slide into mayhem perversely befitting the upcoming centenary of World War I s outbreak.
Le Moyen Orient continuera sa descente aux enfers qui de manière perverse coïncide avec les célébrations du centenaire de la déclaration de la première guerre mondiale.
To move to the Netherlands in a style befitting to a governor, a strong army had to accompany him.
Pour se rendre aux Pays Bas avec une suite convenant à un gouverneur, il doit être accompagné d'une puissante armée.
The TEDxSanaa team succeeded in staging, for the first time in Yemen, an inspirational TEDx event in Sanaa on December 31 under the befitting slogan Inspiring Hope.
L'équipe TEDxSanaa a réussi à organiser, pour la première fois au Yémen, un événement TEDx à Sanaa le 31 décembre sous le slogan rassembleur Susciter l'Espoir.
A onetime hero, it appears, will in all likelihood be confined to the pages of history befitting of tyrants and malevolent dictators.
Autrefois un héros, il semble certain qu il passera à l Histoire dans les pages des tyrans et des dictateurs maléfiques.
The aim of social welfare is to permit everyone to live in a manner befitting the dignity of the human person. quot
Celle ci a pour but de permettre à chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine quot .
In 1897, Victoria had written instructions for her funeral, which was to be military as befitting a soldier's daughter and the head of the army, and white instead of black.
En 1897, Victoria avait demandé que ses funérailles fussent militaires du fait de son statut de chef de l'armée et de fille de soldat et que le blanc dominât par rapport au noir.
Much of rural China is still miserable, with 150 million people effectively unemployed and health and education standards often befitting an earlier century.
L essentiel de la Chine rurale reste encore très pauvre et 150 millions de Chinois ruraux n ont pas d emploi. Dans les campagnes, la santé et l éducation rappellent souvent les siècles passés.
Calling it anything but terrorist would be an attempt to legitimize it, and that was not befitting in a United Nations legal body.
Qualifier cette organisation d apos un autre mot que celui de terroriste revient à essayer de la légitimer, ce qui est déplacé de la part d apos un organe juridique des Nations Unies.
81. Invites Member States and the organizations of the United Nations development system to celebrate the United Nations Day for South South Cooperation in a befitting and comprehensive manner every year
81. Engage les États Membres et les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à marquer chaque année comme il convient la Journée des Nations Unies pour la coopération Sud Sud, d'une manière complète
Say to your wives, If you desire the worldly life and its adornment therefore come, I shall give you wealth and a befitting release!
Dis à tes épouses Si c'est la vie présente que vous désirez et sa parure, alors venez! Je vous donnerai les moyens d'en jouir et vous libérerai par un divorce sans préjudice.
Ensuring that it is the latter will require the patience and discipline in both domestic and foreign policy befitting the major transformation now underway.
Afin que l avenir réponde à ce second scénario, patience et discipline seront nécessaires sur le plan national comme en politique étrangère en appui de la transformation majeure qui s opère actuellement.
He received an education befitting a young noble at the court of Theobald IV, count of Champagne reading, writing, and the rudiments of Latin.
Il reçut une éducation de jeune noble à la cour de Thibaut IV, comte de Champagne et célèbre trouvère lecture, écriture, rudiments de latin.
A village was laid out and Middle Plantation was renamed Williamsburg in honor of King William III of England, befitting the town's newly elevated status.
En 1699, le village est rebaptisé Williamsburg en l'honneur du roi d'Angleterre Guillaume III ( William en anglais).
He is splendidly attired in his 68,000 dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language.
Le voici magnifiquement vêtu d'un uniforme à 68 000 dollars, approprié au rôle de l'Académie Française qui est de légiférer le bon usage du français et de perpétuer la langue.
He is splendidly attired in his 68,000 dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language.
le Secrétaire Perpétuel de l'Académie Française à l'Institut de France. Le voici magnifiquement vêtu d'un uniforme à 68 000 dollars, approprié au rôle de l'Académie Française qui est de légiférer
It is little wonder that the people beyond these walls do not give us the respect and attention befitting a Parliament, when that is how we behave.
En nous comportant ainsi, il ne faut pas nous étonner qu'à l'extérieur, notre Parlement ne bénéficie pas de l'attention et du respect qu'il mérite.
There is no formula, but, befitting the seriousness of the challenge and Bhutan s deep tradition of Buddhist reflection, there is an active and important process of national deliberation.
Il n y a pas de formule, mais bien un processus actif et important de délibération nationale pour que la gravité de ce défi soit en concordance avec la profonde tradition bouddhiste du pays.
For the world, the WHO s recommendations represent a once in a generation opportunity to remedy a long standing and egregious inequity in health care, and, more broadly, to set a model for governance of global public goods befitting an era of globalization.
Pour ce qui est du monde, les recommandations de l OMS représentent une opportunité, comme il n en existe qu une fois tous les dix ans, de remédier à une inégalité flagrante et persistante en termes d accès à la santé, et plus généralement d établir un modèle de gouvernance, en matière d intérêt public global, qui tire parti d une époque mondialisée.
For the world, the WHO s recommendations represent a once in a generation opportunity to remedy a long standing and egregious inequity in health care, and, more broadly, to set a model for governance of global public goods befitting an era of globalization.
Pour ce qui est du monde, les recommandations de l OMS représentent une opportunité, comme il n en existe qu une fois tous les dix ans, de remédier à une inégalité flagrante et persistante en termes d accès à la santé, et plus généralement d établir un modèle de gouvernance, en matière d intérêt public global, qui tire parti d une époque mondialisée. Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser s échapper cette chance. 160
Befitting the oddity that VK s internal politics has become, the company today terminated its creator s employment on a technicality, claiming that Durov never rescinded his March 21, 2014, resignation.
Dans sa tradition de décisions internes plutôt curieuses, la compagnie s est séparée de son créateur en invoquant un détail technique, affirmant que Durov n a jamais annulé sa démission du 21 mars 2014.
Furthermore, I am almost inclined to think that in the minds of all these people, research is nothing but an excuse to conduct experiments befitting a sorcerer' s apprentice.
D'ailleurs, je ne suis pas loin de penser que pour tous ces gens, la recherche n'est qu'un prétexte à des expériences d'apprentis sorciers.
There is no sin in divorcing your wives before the consummation of marriage or settling the dowry but then provide adequately for them, the affluent according to their means, the poor in accordance with theirs as is befitting.
Vous ne faites point de péché en divorçant d'avec des épouses que vous n'avez pas touchées, et à qui vous n'avez pas fixé leur mahr. Donnez leur toutefois l'homme aisé selon sa capacité, l'indigent selon sa capacité quelque bien convenable dont elles puissent jouir.
May I start by saying that the Belgian and Spanish Presidencies were especially productive and gave a tremendous fillip to the European security and defence policy and it is befitting for us to acknowledge that from this forum.
Je voudrais commencer par dire que les présidences belge et espagnole ont été particulièrement productives et ont donné un énorme coup de fouet à la politique européenne de sécurité et de défense, il nous semble opportun de le reconnaître à cette tribune.
Zhao s allies are not out to humiliate China. Rather, like those around the world who believe China deserves credit for its impressive achievements indeed, like Liu Xiaobo himself they want their country to develop governing institutions befitting its growing economic stature.
Les alliés de Zhao ne sont pas là pour humilier la Chine. Mais, comme tous ceux dans le monde, y compris Liu Xiaobo lui même, qui pensent que la Chine mérite d être créditée pour ses impressionnantes avancées, ils veulent que le pays développe des institutions gouvernementales en adéquation avec sa stature économique grandissante.
Zhao s allies are not out to humiliate China. Rather, like those around the world who believe China deserves credit for its impressive achievements indeed, like Liu Xiaobo himself they want their country to develop governing institutions befitting its growing economic stature.
Les alliés de Zhao ne sont pas là pour  humilier la Chine.  Mais, comme tous ceux dans le monde, y compris Liu Xiaobo lui même, qui pensent que la Chine mérite d être créditée pour ses impressionnantes avancées, ils veulent que le pays développe des institutions gouvernementales en adéquation avec sa stature économique grandissante.
Befitting the continent s strong macro trends, the survey found a high degree of optimism among urban African consumers 84 of respondents expect their households to be better off in two years.
En accord avec les tendances macro fortes du continent, l enquête a confirmé un grand optimisme chez les consommateurs urbains africains 160 84 des répondants estiment que leur foyer sera mieux loti d ici deux ans.
Befitting the continent s strong macro trends, the survey found a high degree of optimism among urban African consumers 84 of respondents expect their households to be better off in two years.
En accord avec les tendances macro fortes du continent, l enquête a confirmé un grand optimisme chez les consommateurs urbains africains 84 des répondants estiment que leur foyer sera mieux loti d ici deux ans.

 

Related searches : Befitting The Occasion - For For - For - For For Example - For For Purpose - Asked For For - For Informing - Vouched For - Regulation For - Substituting For - Advantageous For - Threshold For - Offered For