Translation of "egregious" to French language:
Dictionary English-French
Egregious - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This egregious example. | En voici un bon exemple. |
And adding sugar is particularly egregious. | Et il est particulièrement dangereux de rajouter du sucre à tout cela. |
Six cases mark the most egregious cheating. | Six affaires de violations du TNP ont fait la une. |
Consider some of the most egregious examples. | Voici quelques exemples parmi les plus fragrants |
Consider some of the most egregious examples. | Voici quelques exemples parmi les plus fragrants |
And adding sugar is particularly 160 egregious. | Et il est particulièrement dangereux de rajouter du sucre à tout cela. |
Tunisia had been a particularly egregious censor in some senses. | La Tunisie a été d'un certain point de vue un enorme censeur. |
The second way shows how horrific and egregious violence actually is. | Dans un deuxième temps, la violence est montrée sous un jour atroce et monstrueux. |
Egregious abuse of power by conservative hardliners is not newsworthy to them. | L'abus de pouvoir flagrant de la ligne dure des conservateurs n'est pas un fait nouveau à leurs yeux. |
The last turnover, the fumble forced by Bowens, might have been the most egregious. | Au dernier changement, la perte du ballon de Bowens, pourrait bien être l'événement le plus charmant |
Particularly egregious was Prime Minister Atal Bihari Vajpayee s 2003 surrender of India s Tibet card. | Les concessions faites par le Premier ministre Atal Vajpayee sur le Tibet en 2003 ont été particulièrement ineptes. |
A country does not reach Greece s parlous state without a generation of egregious mismanagement. | Aucun pays ne peut se retrouver dans une situation aussi périlleuse que celle de la Grèce sans avoir commis à l échelle d une génération tout un ensemble d erreurs de gestion. |
A year ago, Snowden alerted the world to governments egregious violation of people s privacy. | Il y a un an, Snowden a alerté le monde contre la violation flagrante de la vie privée des personnes par les gouvernements. |
An especially egregious form of corporate special treatment is that afforded to the drug companies. | Une forme particulièrement extrême de traitement spécial est celui accordé aux entreprises pharmaceutiques. |
Sir, you absent yourself from this house immediately, you Pharisee, you pecksniff, you egregious tartuffle! | Je vous demande de partir surlechamp. Pharisien ! Picksniff. |
In the most egregious cases, some have fallen victim to bad politics, weak governance, or mismanagement. | Parmi les cas les plus remarquables, certaines ont été victimes de mauvaises décisions politiques, d'une gouvernance faible ou d'une mauvaise gestion. |
Police and prosecutors have acted on the most egregious cases of child rape, but many cases remain uninvestigated. | La police et les procureurs ont agi concernant des affaires retentissantes de viols d'enfants, mais nombre d'affaires demeurent sans suite. |
The new indictments concentrated on the organizers of the violence and the most egregious direct perpetrators of murders. | Les nouvelles mises en accusation visent au premier chef ceux qui ont organisé les violences et les auteurs directs des crimes les plus choquants. |
The most egregious examples of this view were statements made by the political scientists John Mearsheimer and Stephen Walt. | Les exemples les plus flagrants de cette vision des choses furent les déclarations faites par les politologues John Mearsheimer et Stephen Walt. |
An inventory of the most egregious obstacles would be drawn up by the Commission with the help of stakeholders. | La liste des plus notables de ces obstacles sera établie par la Commission avec l aide des parties prenantes. |
Hard as it may be to believe, as Reverby was to discover, the abuse in Guatemala was even more egregious. | Aussi difficile à croire que cela puisse paraître, comme Reverby allait le découvrir, les atrocités perpétrées au Guatemala ont été encore plus édifiantes. |
The special rapporteur should begin his task by dealing with the world apos s most egregious violator the United States. | Le rapporteur spécial devrait entreprendre sa mission en s apos intéressant au plus insigne contrevenant du monde les Etats Unis. |
But first, I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders in the disposable plastics category. | Mais d'abord, il faut que je vous parle de ce qui est je pense, l'un des coupables les plus évidents dans la catégorie des plastiques jetables. |
The age of social media has shone a spotlight on some of the most egregious examples of violence against women in recent times. | L'avènement des médias sociaux a dévoilé les violences les plus monstrueuses commises à l'encontre des femmes récemment. |
Although the MPs expenses scandal parliamentarians claiming reimbursement for dubious expenses hit both main parties, the most egregious cases involved wealthy Conservative MPs. | Même si les scandales des notes de frais des parlementaires les parlementaires demandaient des remboursements pour des frais douteux ont mis les deux partis dans l embarras, la plupart des cas les plus flagrants ont concerné des parlementaires Conservateurs fortunés. |
The Group continues to be concerned about the egregious lack of air safety standards throughout the country, where air traffic continues to increase. | Le Groupe d'experts demeure préoccupé par les graves violations des normes de sécurité aérienne dans l'ensemble du pays, où le trafic aérien continue de s'intensifier. |
Ripping the trachea and esophagi from their throats is another egregious violation, since kosher animals are not to be touched ... ... until bleeding stops. | Arracher la trachée et l'oesophage de la gorge est une autre infraction flagrante, étant donné que les animaux kosher ne peuvent pas être touchés jusqu'à ce que cesse le saignement. |
The most egregious episode during the Red Summer was a vicious attack on blacks in Elaine, Arkansas, in which nearly 200 blacks were murdered. | L'épisode le plus monstrueux de l'Été rouge eut lieu à Elaine dans l'Arkansas où près de 200 noirs furent assassinés. |
The lack of access to justice is particularly egregious in the provincial areas, where poor working and living conditions discourage qualified judges from serving. | L'accès à la justice est particulièrement difficile dans les régions où les conditions de travail et de vie sont si mauvaises qu'elles dissuadent les magistrats qualifiés de s'y faire nommer. |
So it seems the South could have easily gained independence 63 years ago, but the tribal differences would've had an egregious effect on the country. | Donc il semble que le sud aurait pu facilement obtenir son indépendance il y a 63 ans, mais les différences tribales auraient eu un effet flagrant sur le pays. |
China, for its part, claims that the US is guilty of equally egregious violations widespread cyber spying on international leaders, trade negotiators, and foreign firms. | La Chine quant à elle fait valoir que les États Unis se rendent eux aussi coupables de violations manifestes cyber espionnage à grande échelle sur les dirigeants internationaux, sur les négociateurs commerciaux et sur les entreprises étrangères. |
Shell, the largest foreign operator in the Niger Delta, has been criticized repeatedly for its egregious practices and its unwillingness to be held to account. | Shell, l'entreprise étrangère la plus importante dans le delta du Niger, a été fréquemment critiquée à cause de ses pratiques désastreuses pour l'environnement et de sa réticence à faire face à ses responsabilités. |
Two in Argentina and Peru went well the other in Nicaragua was marred by egregious fraud and heavy handed government intervention in favor of the incumbent. | Deux, en Argentine et au Pérou, se sont bien déroulées, tandis qu'au Nicaragua, la troisième a été entachée par une fraude massive et une intervention gouvernementale patente en faveur du candidat sortant. |
Ahmadinejad came into the spotlight for his brazen denials of the Holocaust as well as an egregious remark that Israel should be wiped off the map . | Ahmadinejad a attiré le feu des projecteurs par son déni sans complexe de la Shoah et un commentaire monstrueux selon lequel Israël devrait être rayé de la carte . |
Her case is one of America's most egregious examples of horrific abuse and injustice, climaxed by her virtual life sentence for an alleged crime she never committed. | Son affaire est l'un des exemples américains les plus flagrants d'atroces abus et injustice, couronnés par sa condamnation pratiquement à perpétuité pour un crime présumé qu'elle n'a jamais commis. |
In one of the more desperate and egregious examples, Regina Ip, the Secretary for Security, attributed Hitler's rise to power to flaws in the workings of democracy. | Un des exemples les plus flagrants et les plus désespérés vient de l'intervention de Regina Ip, la secrétaire d'État à la sécurité, qui attribue la montée d'Hitler au pouvoir aux défaillances de la machine démocratique. |
Recalling the responsibilities of States to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity, war crimes and other egregious crimes perpetrated against children, | Rappelant la responsabilité qu'ont tous les États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre quiconque est responsable de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et autres crimes odieux commis sur la personne d'enfants, |
But given the lack of criticism of Mugabe's misrule, some critics wonder, justifiably, whether the review process will ever tackle Africa's most egregious blights misbegotten leadership and corruption. | Mais étant donné le manque de critique du gouvernement inefficace de Mugabe, certains critiques se demandent, à juste titre, si le processus d'examen s'attaquera aux fléaux les plus notoires d'Afrique, à savoir un leadership d'origine douteuse et la corruption. |
The same applies when China does not behave like a good international citizen on the UN Security Council, or should it commit egregious human rights violations at home. | Nous devons être tout aussi fermes lorsque la Chine ne se comporte pas comme un citoyen international responsable au sein du Conseil de sécurité des Nations unies ou dans le cas de violations flagrantes des droits humains au plan intérieur. |
It is an age old question, one that harks back to Plato, who in his Laws saw the need to punish by death those who commit egregious crimes. | C est une question millénaire qui remonte à l époque où Platon écrivait dans ses Lois qu il estimait nécessaire de punir de mort ceux qui commettaient un crime énorme. |
This represents an egregious departure from the current global mainstream and warrants firm international resolve to reject the Iraqi regime apos s practices in both form and substance. | Elle va à l apos encontre du courant international global et crée une situation anormale dans la région et le monde. La communauté internationale se doit d apos y répondre avec fermeté en rejetant les pratiques du régime iraquien tant sur le fond que sur la forme. |
The targeted firm then typically fires the most egregious wrongdoers and puts management control systems in place to reduce the chance that similar problems will arise in the future. | En général, l'entreprise ciblée licencie ensuite les malfaiteurs les plus flagrants et met en place une gestion des systèmes de contrôle pour réduire le risque que des problèmes similaires se reproduisent à l'avenir. |
In view of the serious, lasting social impact of such egregious crimes and the physical and psychological harm they inflict upon their victims, effective protection measures are urgently needed. | Compte tenu des répercussions sociales graves et durables de ces crimes très graves et des dommages physiques et psychologiques qu'ils font subir à leurs victimes, il faut prendre sans tarder des mesures de protection efficaces. |
From our work in all parts of the world, we know that trafficking and prostitution are particularly egregious forms of violence against women requiring systemic analysis and structural change. | De par nos travaux dans le monde entier, nous savons que le trafic et la prostitution sont des formes particulièrement choquantes de violence à l'égard des femmes qui appellent une analyse systémique et des changements structurels. |
While there are no longer egregious violations of human rights and international humanitarian law, a culture of respect for human rights and democratic values has not fully taken root. | On ne relève plus de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire, mais il reste à implanter solidement une culture du respect des droits de l'homme et des valeurs démocratiques. |
Related searches : Egregious Example - Egregious Violations - Egregious Acts