Translation of "fully burdened rate" to French language:
Dictionary English-French
Burdened - translation : Fully - translation : Fully burdened rate - translation : Rate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Surely we are burdened with debt | Nous voilà endettés! |
No burdened soul shall bear another's burthen. | Nul pécheur ne portera les péchés d'autrui. |
We shall surely aim, O both burdened. | Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges hommes et djinns . |
I'm all burdened down here, you know. | Je dois poser ça. |
That no burdened soul bears another soul s burden? | qu'aucune âme ne portera le fardeau (le péché) d'autrui, |
No soul shall be burdened beyond its capacity. | Nul ne doit supporter plus que ses moyens. |
I'm just saying this so don't feel burdened. | Je te dis ça tout simplement. Ne te sens pas accablée. |
(8) Public administration is still burdened by inefficiency. | 9 Le fonctionnement de l administration publique reste entravé par un manque d efficacité. |
France is also burdened by strongly held ideological convictions. | La France est également empesée dans des convictions idéologiques bien ancrées. |
No burdened soul can carry the burden of another. | Or, personne ne portera le fardeau d'autrui. |
With what a terrible responsibility he had burdened himself! | De quelle terrible responsabilité il se chargeait! |
rapporteurs already burdened with too many applications to others | Néanmoins, la plupart des soulager ceux qui sont déjà trop demandes pour de nouvelles substances chargés ont été traitées sans difficulté et 80 |
You don't have to feel burdened because of me. | Moi d'abord. Tu n'as pas a essayer de m'expliquer. |
However, Heading 4, External Action has become over burdened. | En revanche, la rubrique 4, Actions extérieures , est surchargée. |
As for the Committee itself, its agenda was over burdened. | La Commission quant à elle a un ordre du jour trop chargé. |
You liked him so much that he felt burdened, right? | Tu l'aimais tant qu'il s'est senti étouffé, non ? |
But such systems are burdened by large administration and compliance costs. | Néanmoins, les systèmes de ce type sont alourdis par des coûts administratifs et de conformité élevés. |
They were burdened with debt and had difficulty in acquiring technology. | Ils succombent sous le poids de leurs dettes et ils leur est très difficile d apos acquérir les technologies nécessaires. |
The women are alone, and burdened with 40 pounds of water. | Les femmes sont seules et portent jusqu'à 18kg d'eau ! Beaucoup se blessent. |
about this directive. They must not be burdened by conflicting directives. | Les industriels ne doivent pas être surchargés par des directives conflictuelles. |
In addition, Parliament's rate of increase to fund new policies 217.7 m ECU was fully utilized. | Par ailleurs, la marge d'augmentation dont dispose le PE pour de nouvelles politiques, qui s'élève à 217,7 mio Ecus, était épuisée. sée. |
Flat rate correction of 5 no full implementation of IACS, key component controls not fully operational. | Correction forfaitaire de 5 Application incomplète du SIGC, les contrôles clés ne sont pas pleinement opérationnels |
This little boy (4 years old) is burdened by this heavy bag. | Ce petit garçon (4 ans) doit subir le fardeau de son cartable lourd. |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened | Car il s agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d égalité dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, |
6.1.3 Companies should not be burdened with extra recording and reporting requirements. | 6.1.3 Il convient d'épargner aux opérateurs des obligations de déclaration et d'enregistrement supplémentaires considérables. |
reallocating substances from rapporteurs already burdened with too many applications to others | la redistribution des demandes à d'autres rapporteurs en vue de soulager ceux qui sont déjà trop chargés |
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another. | qu'aucune âme ne portera le fardeau (le péché) d'autrui, |
Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us. | Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. |
The Icelanders, though burdened with our loads, climbed with the agility of mountaineers. | Les Islandais, quoique chargés grimpaient avec une agilité de montagnards. |
Governments, too, are shedding labor particularly governments burdened by high deficits and debts. | La fonction publique diminuera également, notamment dans les pays surendettés et ceux dont le budget est le plus déficitaire. |
That is what has made the model so appealing to debt burdened southern Europeans. | C est la raison pour laquelle ce modèle a autant d attrait pour les pays endettés du sud de l Europe. |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux, |
Do you ask for any compensation from them that they are burdened with want? | Ou bien est ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette? |
Or do you demand a payment from them, and they are burdened by debt? | Ou leur demandes tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette? |
Or do you ask them for a fee, so they are burdened with debt? | Ou bien est ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette? |
Or, do you ask them for a wage, so that they are burdened withdebt? | Ou bien est ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette? |
Governor Romney says, Well, those top 3 , they're the job creators, they'd be burdened. | Tout d'abord, je ne propose pas de reduction d'impots de 5 000 milliards de dollars. |
There is considerable turnover in the membership of the club of heavily burdened debtors. | La liste des plus gros débiteurs se renouvelle en grande partie. |
3.5 Despite the positive trend in the overall female employment rate in Europe, women's contribution is still not fully realised. | 3.5 Malgré l'évolution favorable du taux d'emploi global des femmes en Europe, elles ne contribuent pas encore pleinement au marché du travail. |
Why on earth should any filmmaker be burdened with representing a city or a country? | Pourquoi un réalisateur devrait il prendre la responsabilité de représenter une ville ou un pays ? |
Or do you demand any wages from them so that they are burdened with expense? | Ou leur demandes tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette? |
Or are you asking them for some compensation so that they feel burdened with debt? | Ou bien est ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette? |
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? | Ou bien est ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette? |
Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment | Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau |
Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt? | Ou bien est ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette? |
Related searches : Fully Burdened - Burdened With - Is Burdened - Feel Burdened - Burdened With Debt - Burdened With Guilt - I Feel Burdened - Be Burdened With - Burdened By Debt - To Be Burdened - Burdened With Work - Already Heavily Burdened