Translation of "i disturb you" to French language:


  Dictionary English-French

Disturb - translation : I disturb you - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Do I disturb you?
Cela te dérange?
I hope I didn't disturb you.
Je ne vous dérange pas?
I won't disturb you guys.
Je ne vous dérange les gars.
I hate to disturb you.
Désolée de vous déranger.
I didn't mean to disturb you.
Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
I didn't mean to disturb you.
Je n'avais pas l'intention de te déranger.
Good morning, do I disturb you?
Bonjour, je vous dérange ?
I didn't want to disturb you.
Je n'oublie jamais le moment, l'endroit, la fille.
No, no, I won't disturb you.
Non, non, non, non, non, ne te dérange pas, oh !
May I disturb you just a moment?
Puis je vous déranger un instant ?
I must warn you. You cannot disturb him now.
Je vous dis qu'on ne peut pas le déranger.
Well, I wouldn't disturb him if I was you.
Si j'étais vous, je ne le dérangerais pas.
Well, uh, I don't want to disturb you.
alors, je ne veux pas te déranger.
Didn't I tell you not to disturb me?
On ne devait pas me déranger.
I shouldn't think you'd let that disturb you.
Ça ne doit pas vous arrêter.
Oh, please play. I didn't mean To disturb you,
Continuez, je ne voulais pas vous déranger.
I answered I did not wish to disturb you, as you seemed engaged, sir.
Vous aviez l'air occupé, et je n'aurais pas osé vous déranger, monsieur.
You want to send me away so I wouldn't disturb you, right?
Vous voulez m'envoyer loin donc je ne voudrais pas vous dérange, droite ?
Sorry to disturb you.
Désolé de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Désolée de te déranger.
Sorry to disturb you...
Excusezmoi de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Si je dérange, je m'excuse...
Sorry to disturb you.
Navré de vous avoir dérangés.
Quiet. You disturb me.
Tu me déranges.
Sorry to disturb you!
Excusezmoi...
I do not like to disturb those who pray, madame, said Felton, seriously do not disturb yourself on my account, I beseech you.
Je n'aime point à déranger ceux qui prient, madame, dit gravement Felton ne vous dérangez donc pas pour moi, je vous en conjure.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Puissent ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
I must ask you to leave and not disturb our work.
Je vous demande de sortir et de ne pas gêner le travail.
I won't disturb her.
Je ne peux pas la déranger.
You disturb me a lot.
Vous me perturbez beaucoup.
I'm sorry to disturb you.
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you.
Excusezmoi du dérangement.
You can't disturb him now!
On ne peut pas le déranger !
Sorry to disturb you, miss.
Je lui laisse un mot.
I do not wish to disturb your life. I want to make you happy.
C'est pour toi que je tremble je ne veux pas te déranger ta vie, je désire te faire une existence heureuse.
I hope, Baron, you won't let this little episode disturb your equanimity.
J'espère que ce petit épisode ne perturbera pas votre sérénité.
I must not disturb her.
Ne la troublons pas.
I didn't want to wake you up. You were sleeping so peacefully, I hadn't the heart to disturb you.
Je ne voulais pas te réveiller, tu dormais si bien.
CA And they don't disturb you?
C.A. Et elles ne vous dérangent pas ?
We won't disturb you any longer.
Regarde ici.
Sorry to disturb you, Mr. Westhus.
Excusezmoi de vous déranger M. Westhus.
You need not disturb these people.
Inutile de déranger ces gens.
Don't let it disturb you, Colonel.
Je vous en prie, Colonel.
And don't let anything disturb you.
Ne vous laissez pas faire.
Now I promise to go straight to bed and I won't disturb you any more.
Je vous promets d'aller au lit... et de ne plus vous déranger.

 

Related searches : Disturb You - Disturb You With - May I Disturb - Do I Disturb - Not Disturb - Disturb Again - A Disturb - Might Disturb - Disturb Each Other - Disturb The Ground - Disturb The Business - Sorry To Disturb