Traduction de "je te dérange" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Dérangé - traduction : Dérangé - traduction : Dérangé - traduction : Je te dérange - traduction : Dérange - traduction : Je te dérange - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Je te dérange ?
You don't want me around, is that it?
Je te dérange?
Am I disturbing you?
Je te dérange pas ?
Because you are pure.
Je te dérange, Jim?
Am I breaking in on anything here, Jim? No, not at all.
Ça te dérange si je te demande quelque chose ? Je...
Do you mind if I ask you something?
Je suis désolé si je te dérange.
I am sorry if I am bothering you.
Je suis désolé si je te dérange.
I'm sorry if I'm bothering you.
Ça te dérange si je fume ?
Do you mind if I smoke?
Est ce que je te dérange ?
Am I disturbing you?
Est ce que je te dérange ?
Am I bothering you?
Est ce que je te dérange.
Am I interrupting?
Ça te dérange si je m'assieds ?
Do you mind if I sit down?
Ça te dérange si je te donne un petit conseil ?
Would you mind a little advice?
J'espère que je ne te dérange pas ?
I hope I'm not disturbing you.
Ça te dérange si je m'en sers?
Do you mind if I use it?
J'espère que je ne te dérange pas.
Hello! I hope I'm not interrupting anything important.
Cela te dérange t il si je fume ?
Does it bother you if I smoke?
Cela te dérange t il si je fume ?
Will it bother you if I smoke?
Cela te dérange t il que je fume ?
Will it bother you if I smoke?
Cela te dérange?
Do I disturb you?
Ça te dérange?
You don't mind, do you?
Te dérange pas.
Never mind. Don't bother.
Je le ferai, si ça ne te dérange pas.
I'll do it if you don't mind.
Et si ça ne te dérange pas, je déménage.
And if it's all the same to you, I'm moving out.
Ne te dérange pas, je peux m'en charger moi même.
Don't bother, I can take care of this myself.
Cela te dérange t il si je retire mon chandail ?
Do you mind if I take off my sweater?
Cela te dérange t il que je retire mon chandail ?
Do you mind if I take off my sweater?
On peut se remettre au travail, ou je te dérange ?
Eh, can we get back to work, or am I boring you?
Je préfère coucher Junior, si ça ne te dérange pas.
I'd rather not if you don't mind. I wanna get Junior to bed.
Freddie, ça te dérange ?
Freddie, do you mind?
Ne te dérange pas.
Don't trouble.
Ne te dérange pas!
Hello, my child.
Ne te dérange pas.
Oh, you don't bother.
Quelque chose te dérange?
ls something bothering you?
Qu'éstce qui te dérange?
What is it?
Ca te dérange pas?
Doesn't it bother you?
Ne te dérange pas.
Don't you bother.
Ne te dérange pas, je peux m'occuper de cela moi même.
Don't bother, I can take care of this myself.
Cela te dérange t il que je ne le fasse pas ?
Do you mind if I don't do this?
Ca ne te dérange si je prends une de tes fibres ?
Do you mind if I pull out one of your fibers?
Dis donc môme ça te dérange pas que je m'asseye, non ?
A good buddy is worth any of those fancy dames, don't worry.
Ça ne me dérange pas, mais je préfère te voir enfermé.
Makes no difference to me whether you're in or out, but I'd rather see you in.
Ça te dérange ? Je m'occupe du lait. Qu'il s'en mêle pas.
While I'm running the produce end you keep him away from it.
Ca ne te dérange pas ?
I'm going for a walk do you mind?
Ne te dérange pas, Fred.
Don't bother, Fred.

 

Recherches associées : Te Dérange - Je Vous Dérange - Je Te Laisse - Je Te Veux - Je Te Crois - Je Te Deteste - Je Te Veux - Je Te Perds - Je Te Vois - Je Te Porte - Je Te Tue - Je Te Donne